Underlying this crisis, there has been no serious implementation of the commitments undertaken to achieve disarmament objectives. |
Причиной этого кризиса было то, что серьезным образом не осуществлялись обязательства, взятые в интересах достижения целей в области разоружения. |
The debt problem is a serious obstacle in the pursuit of economic and social development. |
Серьезным препятствием на пути экономического и социального развития является проблема внешней задолженности. |
Aid workers continue to be assaulted in Kabul and security problems are therefore a serious impediment to the reconstruction process. |
Нападениям по-прежнему подвергаются в Кабуле оказывающие помощь работники, так что проблемы в плане безопасности остаются серьезным препятствием в процессе восстановления. |
The EU is deeply concerned about the serious impact that incidents at sea have on the marine environment. |
ЕС глубоко обеспокоен серьезным воздействием инцидентов в море на морскую экологию. |
We hold the view that any further escalation of tension would lead to very serious consequences. |
Мы придерживаемся той точки зрения, что любая дальнейшая эскалация напряженности привела бы к весьма серьезным последствиям. |
Unaddressed, it had the potential to cause serious disruption to key services around the globe. |
Если бы проблема не была устранена, она могла бы привести к серьезным нарушениям в деятельности основных служб во всем мире. |
The history of division for more than 50 years is a serious lesson for all Korean people. |
История раскола на протяжении более чем 50 лет стала серьезным уроком для всего корейского народа. |
Particularly serious was a case of enforced disappearance for which responsibility rests with National Civil Police officers. |
Особенно серьезным представляется случай насильственного исчезновения, ответственность за который несут сотрудники НГП. |
However, the blockade imposed on his country by two of its four neighbours represented a serious obstacle to regional cooperation. |
В то же время серьезным препятствием для регионального сотрудничества является блокада, которой подвергают его страну двое из ее четырех соседей. |
The illegal occupation itself is quite clearly a serious violation of human rights. |
Незаконная оккупация сама по себе со всей очевидностью является серьезным нарушением прав человека. |
Unfortunately, DIS officers have been involved in some serious incidents involving the use of firearms, undermining the confidence of humanitarian actors. |
К сожалению, сотрудники СОП были причастны к некоторым серьезным инцидентам, связанным с применением огнестрельного оружия, что подрывает доверие среди гуманитарных организаций. |
But what took place in Jenin clearly constitutes a serious violation of international humanitarian law amounting to war crimes. |
Однако то, что произошло в Дженине, со всей очевидностью является серьезным нарушением норм международного гуманитарного права, по существу являющимся военным преступлением. |
The Council knows full well that what is happening in the occupied territories is extremely serious. |
Совет очень хорошо знает, что то, что происходит на оккупированных территориях, является чрезвычайно серьезным. |
In developing countries they are a serious disruptive factor in the development process. |
В развивающихся странах они являются серьезным разрушительным фактором процесса развития. |
She assured the Executive Board that internal audit and oversight findings received serious and close attention. |
Она заверила Исполнительный совет в том, что выводы внутренней ревизии и надзора были рассмотрены самым серьезным и тщательным образом. |
He called on Member States to give serious attention to the review of the rules on the financing of technical cooperation activities. |
Он призывает государства - члены самым серьезным образом пересмотреть правила финансирования мероприятий в области технического сотрудничества. |
Some Parties consider the lack of adequate state financing as a serious factor hampering further improvement of existing organizational structures and better coordination among them. |
Некоторые Стороны считают серьезным фактором, препятствующим дальнейшему совершенствованию существующих организационных структур и улучшению координации между ними, недостаточное государственное финансирование. |
The international community should therefore give the serious challenges facing Africa the kind of attention they deserve. |
Поэтому международное сообщество должно уделить серьезным проблемам, стоящим перед Африкой, такое внимание, которого они заслуживают. |
Even more serious, international assistance to Liberia has dropped significantly during 2001, since sanctions were imposed. |
Еще более серьезным является то, что в течение 2001 года после введения санкций отмечается значительное уменьшение международной помощи Либерии. |
A serious omission is the role that gender inequality has played in constraining agricultural growth and rural poverty reduction. |
Серьезным недостатком является замалчивание сдерживающего воздействия гендерного неравенства на развитие сельского хозяйства и осуществление мероприятий по борьбе с сельской нищетой. |
The Representative urges the Government to give serious consideration to this recommendation. |
Представитель настоятельно призывает правительство серьезным образом учесть эту рекомендацию. |
It is now time to get down to serious business. |
Настало время перейти к серьезным действиям. |
Human casualties and material losses caused by them have become a serious destabilizing factor. |
Они несут с собой людские и материальные потери, становятся серьезным дестабилизирующим фактором. |
They must give serious consideration to the information contained in these reports and then take the measures required. |
Они обязаны серьезным образом учесть содержащуюся в этих докладах информацию и затем принять необходимые меры. |
The Federal Republic of Yugoslavia's unwillingness to cooperate with this Tribunal remains a serious obstacle in this respect. |
В этом контексте серьезным препятствием продолжает выступать нежелание Союзной Республики Югославии сотрудничать с Трибуналом. |