Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
Deliberate falsification of data was regarded as a serious matter calling for appropriate sanctions. Было отмечено, что сознательная фальсификация данных является серьезным вопросом, предусматривающим необходимость применения соответствующих санкций.
This war, which has lasted for nearly three years, must be a serious warning to us. Это письмо почти трехлетней давности должно звучать для нас серьезным предупреждением.
However, the Salmouni case was indeed particularly serious, as it had involved a violation of the fundamental right to human dignity. Напротив, случай с г-ном Салмуни действительно оказался крайне серьезным, поскольку было нарушено его основополагающее право на достоинство.
The test explosions in South Asia in May 1998 had placed serious strains on the non-proliferation regime. Проведенные в Южной Азии в мае 1998 года испытательные взрывы явились серьезным испытанием для режима нераспространения.
The Committee saw this as a serious violation of the fundamental rights under article 37 of the Convention. Комитет считает, что это является серьезным нарушением основных прав, предусмотренных в статье 37 Конвенции.
The absence of, for instance, a code of criminal procedure is a serious drawback. Серьезным недостатком является, например, отсутствие уголовно-процессуального кодекса.
The reports have also stressed that a comprehensive approach is needed to the serious crises affecting the stability of Africa. В докладах подчеркивалось также, что необходимо использовать всеобъемлющий подход к серьезным кризисам, подрывающим стабильность в Африке.
In practice, this involvement frequently results in serious and multiple violations of the fundamental rights of children. На практике такое участие часто ведет к серьезным и многочисленным нарушениям основных прав детей.
It was a serious issue that required full cooperation among all stakeholders in terms of data collection and analysis. Это является серьезным вопросом, требующим осуществления всестороннего сотрудничества между всеми сторонами в вопросах, касающихся сбора и анализа данных.
This impasse continues to be a serious source of instability for the two countries, as well as for the wider region. Этот тупик по-прежнему является серьезным фактором нестабильности для этих двух стран, а также для региона в целом.
The highly sensitive issue of missing persons, detainees and prisoners remains a serious obstacle to the resolution of inter-community tensions. Серьезным препятствием на пути к устранению напряженности в отношениях между общинами остается весьма деликатный вопрос о пропавших без вести лицах, задержанных и заключенных.
This combination of factors lack of adequate human and logistical capacity as well as security - remains a serious constraint to an effective humanitarian response. Такое сочетание факторов - отсутствие как адекватного людского и материально-технического потенциала, так и безопасности - по-прежнему является серьезным ограничением для эффективного гуманитарного реагирования.
Mr. President, Iceland agrees with your analysis that climate change is a serious security issue. Г-н Председатель, Исландия согласна с Вашим анализом, что изменение климата является серьезным вопросом безопасности.
In a report to the Committee, Amnesty International described those devices in detail and indicated that serious accidents had been reported. В одном из своих докладов, направленных Комитету против пыток, "Международная амнистия" подробно описывает данные средства и указывает на то, что они привели к серьезным инцидентам.
However, several developments have had a serious impact on the viability of the first approach and the project budget. Однако произошел ряд изменений, серьезным образом отразившихся на целесообразности применения первого подхода и бюджете по проекту.
In Colombia, the single most serious human rights issue remained the deliberate targeting of civilians by illegal armed groups. В Колумбии наиболее серьезным вопросом прав человека по-прежнему является вопрос о преднамеренных нападениях на гражданских лиц со стороны незаконных вооруженных группировок.
The debt burden was a serious constraint for developing countries, especially the least developed countries. Бремя внешней задолженности является серьезным сдерживающим фактором для развивающихся стран, и в первую очередь для наименее развитых стран.
The provisions relating to serious breaches of fundamental obligations go far beyond codification of customary international law. Положения, относящиеся к серьезным нарушениям основных обязательств, выходят далеко за пределы кодификации норм обычного международного права.
For example, aggression in any form constitutes a "serious breach" in itself. Например, агрессия в любой форме сама по себе является «серьезным нарушением».
As for the south, Gedo, Middle Shabelle and Lower Juba are still engulfed in serious conflict. Что касается юга, то Гедо, средняя часть района Шабели и южная часть долины Джубы по-прежнему охвачены серьезным конфликтом.
The destruction of the social fabric appears to be the most serious consequence of the crisis. Самым серьезным последствием кризиса, как представляется, стал разрыв социальной ткани общества.
The adoption of new legislative measures is the subject of a serious debate in the country. В стране серьезным образом дискутируется вопрос о принятии новых законодательных мер.
The slightest contact with any vehicle or a fall on a damaged, slippery or uneven surface can lead to serious injuries. Минимальный контакт с любым транспортным средством или падение на поврежденной, скользкой или неровной поверхности могут привести к серьезным травмам.
Another serious factor has been the restriction on the import of raw materials, particularly cement. Еще одним серьезным фактором стало ограничение на импорт сырьевых материалов, особенно цемента.
Even more serious, there are expressions of support in Khartoum in Harun's favour. Представляется еще более серьезным, что в Хартуме отмечены выступления в поддержку Харуна.