| The Goldstone report is an important and serious document. | Доклад Миссии Голдстоуна является важным и серьезным документом. |
| Global warming is the most serious symptom of a crisis caused by the excessive exploitation of resources. | Глобальное потепление является крайне серьезным симптомом кризиса, вызванного чрезмерной эксплуатацией ресурсов. |
| It poses a serious obstacle to social peace, good governance and the rule of law. | Она является серьезным препятствием на пути социального мира, благого правления и верховенства права. |
| We will be working in a serious and professional manner and with great commitment over the next months. | Мы будем работать над этим в течение следующих месяцев серьезным и профессиональным образом и с большой целеустремленностью. |
| OIOS should give serious consideration to the comments, concerns and suggestions expressed by management. | УСВН должно серьезным образом учитывать замечания, обеспокоенности и предложения руководства. |
| Several epidemiological studies have concluded that exposure to second-hand smoke may cause serious and fatal diseases in non-smokers. | Результаты ряда эпидемиологических исследований позволяют сделать вывод о том, что воздействие пассивного курения может привести к серьезным и порой фатальным заболеваниям некурящих. |
| However, the persistence of poverty and social exclusion continues to have a serious impact on the achievement of full employment. | Вместе с тем сохранение проблем нищеты и социальной изоляции по-прежнему являются серьезным препятствием для достижения полной занятости. |
| It means that the Bulgarian Criminal law considers the "incitement to terrorism" as a serious offence. | Это означает, что уголовное право Болгарии относит «подстрекательство к терроризму» к серьезным правонарушениям. |
| A number of figures alleged to have been involved in serious human rights violations ran successfully for the National Assembly in September 2005. | Ряд деятелей, которые, как утверждалось, имели отношения к серьезным нарушениям прав человека, с успехом баллотировались в депутаты Национальной ассамблеи в сентябре 2005 года. |
| By 13 February, large-scale demonstrations were taking place across the country, causing serious disruption. | К 13 февраля массовые демонстрации охватили всю страну, приведя к серьезным нарушениям общественного порядка. |
| However, the lack of adequate equipment for the police remains a serious constraint. | Тем не менее, отсутствие необходимого оборудования у полиции по-прежнему остается серьезным препятствием. |
| Furthermore, the Commission produced what is undoubtedly the most serious and complete proposal for how we should tackle the current global financial and economic crisis. | Кроме того, Комиссия подготовила то, что несомненно является наиболее серьезным и полным предложением о том, как мы должны справляться с нынешним глобальным финансовым и экономическим кризисом. |
| Today, the world is facing the most serious international economic and financial crisis of the last eight decades. | Сегодня мир сталкивается с самым серьезным за последние восемь десятилетий экономическим и финансовым кризисом. |
| Ethnic violence in March 2004 against members of ethnically discriminated communities, which gave a serious blow to the process of return. | Этническое насилие в марте 2004 года, направленное против членов этнически дискриминируемых сообществ и ставшее серьезным ударом по процессу возвращения. |
| The Committee agreed by consensus that that act was a serious violation of the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies. | ОНКК на основе консенсуса согласился, что этот акт был серьезным нарушением Соглашения о контроле за вооружениями. |
| Human resource management and staff relations have faced serious demands during the challenging restructuring period. | В трудный период перестройки деятельность по управлению людскими ресурсами и поддержанию отношений с персоналом подверглась серьезным нагрузкам. |
| The number of armed conflicts is also declining, however serious the situation remains in certain troubled regions. | Число вооруженных конфликтов сокращается, однако во многих нестабильных регионах положение остается серьезным. |
| Poland considered the draft article to be a serious but logical and reasonable limitation to the full immunity of heads of State. | По мнению Польши, проект статьи является серьезным, но логичным и разумным ограничением полного иммунитета глав государств. |
| Commencing the age of criminal responsibility at 10 years helps children because at that age they can generally tell the difference between bad behaviour and serious wrongdoing. | Что касается установления минимального возраста уголовной ответственности на уровне 10 лет, то оно выразило мнение о том, что это лишь идет на пользу детям, поскольку в этом возрасте они, как правило, могут проводить различие между плохим поведением и серьезным правонарушением. |
| As the Group noted, this is a serious conflict of interest. | Как отметила Группа, это является серьезным конфликтом интересов. |
| China thanked the Brazilian delegation and expressed its appreciation for the Government's serious attitude in responding to the various questions and recommendations. | Китай поблагодарил делегацию Бразилии и выразил свое удовлетворение серьезным отношением правительства к подготовке ответов на различные вопросы и рекомендации. |
| Only when a case becomes "serious" may it be taken to the chief courts or even to the police. | Лишь когда дело становится "серьезным", оно может быть передано судам вождей или даже полиции. |
| Terrorism aided and abetted from outside has emerged as a serious challenge for India. | Серьезным вызовом для Индии стал поддерживаемый и поощряемый извне терроризм. |
| We also call for serious consideration and action with regard to the incorporation of ammunition into the Programme of Action. | Мы также призываем серьезным образом изучить возможности включения в Программу действий вопроса о боеприпасах и предпринять соответствующие меры. |
| The international community needs to make collective efforts to confront the serious challenges before us. | Международное сообщество должно предпринять коллективные усилия для противодействия стоящим пред нами серьезным вызовам. |