The Goldstone report is an important and serious document. |
Доклад Миссии Голдстоуна является важным и серьезным документом. |
Global warming is the most serious symptom of a crisis caused by the excessive exploitation of resources. |
Глобальное потепление является крайне серьезным симптомом кризиса, вызванного чрезмерной эксплуатацией ресурсов. |
It poses a serious obstacle to social peace, good governance and the rule of law. |
Она является серьезным препятствием на пути социального мира, благого правления и верховенства права. |
We will be working in a serious and professional manner and with great commitment over the next months. |
Мы будем работать над этим в течение следующих месяцев серьезным и профессиональным образом и с большой целеустремленностью. |
OIOS should give serious consideration to the comments, concerns and suggestions expressed by management. |
УСВН должно серьезным образом учитывать замечания, обеспокоенности и предложения руководства. |
Several epidemiological studies have concluded that exposure to second-hand smoke may cause serious and fatal diseases in non-smokers. |
Результаты ряда эпидемиологических исследований позволяют сделать вывод о том, что воздействие пассивного курения может привести к серьезным и порой фатальным заболеваниям некурящих. |
However, the persistence of poverty and social exclusion continues to have a serious impact on the achievement of full employment. |
Вместе с тем сохранение проблем нищеты и социальной изоляции по-прежнему являются серьезным препятствием для достижения полной занятости. |
It means that the Bulgarian Criminal law considers the "incitement to terrorism" as a serious offence. |
Это означает, что уголовное право Болгарии относит «подстрекательство к терроризму» к серьезным правонарушениям. |
A number of figures alleged to have been involved in serious human rights violations ran successfully for the National Assembly in September 2005. |
Ряд деятелей, которые, как утверждалось, имели отношения к серьезным нарушениям прав человека, с успехом баллотировались в депутаты Национальной ассамблеи в сентябре 2005 года. |
By 13 February, large-scale demonstrations were taking place across the country, causing serious disruption. |
К 13 февраля массовые демонстрации охватили всю страну, приведя к серьезным нарушениям общественного порядка. |
However, the lack of adequate equipment for the police remains a serious constraint. |
Тем не менее, отсутствие необходимого оборудования у полиции по-прежнему остается серьезным препятствием. |
Furthermore, the Commission produced what is undoubtedly the most serious and complete proposal for how we should tackle the current global financial and economic crisis. |
Кроме того, Комиссия подготовила то, что несомненно является наиболее серьезным и полным предложением о том, как мы должны справляться с нынешним глобальным финансовым и экономическим кризисом. |
Today, the world is facing the most serious international economic and financial crisis of the last eight decades. |
Сегодня мир сталкивается с самым серьезным за последние восемь десятилетий экономическим и финансовым кризисом. |
Ethnic violence in March 2004 against members of ethnically discriminated communities, which gave a serious blow to the process of return. |
Этническое насилие в марте 2004 года, направленное против членов этнически дискриминируемых сообществ и ставшее серьезным ударом по процессу возвращения. |
The Committee agreed by consensus that that act was a serious violation of the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies. |
ОНКК на основе консенсуса согласился, что этот акт был серьезным нарушением Соглашения о контроле за вооружениями. |
Human resource management and staff relations have faced serious demands during the challenging restructuring period. |
В трудный период перестройки деятельность по управлению людскими ресурсами и поддержанию отношений с персоналом подверглась серьезным нагрузкам. |
The number of armed conflicts is also declining, however serious the situation remains in certain troubled regions. |
Число вооруженных конфликтов сокращается, однако во многих нестабильных регионах положение остается серьезным. |
Poland considered the draft article to be a serious but logical and reasonable limitation to the full immunity of heads of State. |
По мнению Польши, проект статьи является серьезным, но логичным и разумным ограничением полного иммунитета глав государств. |
Commencing the age of criminal responsibility at 10 years helps children because at that age they can generally tell the difference between bad behaviour and serious wrongdoing. |
Что касается установления минимального возраста уголовной ответственности на уровне 10 лет, то оно выразило мнение о том, что это лишь идет на пользу детям, поскольку в этом возрасте они, как правило, могут проводить различие между плохим поведением и серьезным правонарушением. |
As the Group noted, this is a serious conflict of interest. |
Как отметила Группа, это является серьезным конфликтом интересов. |
China thanked the Brazilian delegation and expressed its appreciation for the Government's serious attitude in responding to the various questions and recommendations. |
Китай поблагодарил делегацию Бразилии и выразил свое удовлетворение серьезным отношением правительства к подготовке ответов на различные вопросы и рекомендации. |
Only when a case becomes "serious" may it be taken to the chief courts or even to the police. |
Лишь когда дело становится "серьезным", оно может быть передано судам вождей или даже полиции. |
Terrorism aided and abetted from outside has emerged as a serious challenge for India. |
Серьезным вызовом для Индии стал поддерживаемый и поощряемый извне терроризм. |
We also call for serious consideration and action with regard to the incorporation of ammunition into the Programme of Action. |
Мы также призываем серьезным образом изучить возможности включения в Программу действий вопроса о боеприпасах и предпринять соответствующие меры. |
The international community needs to make collective efforts to confront the serious challenges before us. |
Международное сообщество должно предпринять коллективные усилия для противодействия стоящим пред нами серьезным вызовам. |