Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
As already mentioned in this Chamber, the insufficient technical and substantive capacity of the public administration is a serious obstacle to stability. Как уже отмечалось в этом Зале, недостаточность технического и основного потенциала государственной администрации является серьезным препятствием на пути обеспечения стабильности.
In its written and oral representations, Burundi indicated that its socio-economic situation remained very serious. В своих письменном и устном сообщениях представитель Бурунди отметил, что социально-экономическое положение в стране остается весьма серьезным.
Even more serious is the risk of cross-border outbreaks, especially measles and, possibly, poliomyelitis. Еще более серьезным фактором является опасность трансграничных вспышек заболеваний, особенно кори и, возможно, полиомиелита.
Domestic violence was a serious crime, and constituted 23 per cent of all crimes against physical integrity committed in Portugal. Бытовое насилие является серьезным преступлением, и 23 процента от всего числа преступлений, совершенных в Португалии, составляют преступления против физической неприкосновенности.
The issue before the Council today is a serious matter and an issue that is fraught with danger. Вопрос, рассматриваемый сегодня в Совете, является серьезным вопросом и рискованным.
For these countries, there exists the danger of increased marginalization, with lack of multimodal transport and logistics services becoming a serious obstacle to trade. Для этих стран существует опасность дальнейшей маргинализации, причем отсутствие смешанных перевозок и логистических услуг становится серьезным препятствием для торговли.
The ongoing operation is a serious test for the international system of collective security. Осуществляемая в настоящее время военная операция является серьезным испытанием для международной системы коллективной безопасности.
Although the Court's advisory opinion is not legally binding, all relevant parties should give it serious consideration. Хотя консультативное заключение Совета не является обязательным в правом отношении, всем соответствующим сторонам следует отнестись к нему самым серьезным образом.
Despite the progress made, the overall situation of children exposed to war remains serious and totally unacceptable. Несмотря на достигнутый прогресс, положение детей в условиях войны в целом остается серьезным и является полностью неприемлемым.
He drew particular attention to the problem of violence against women, which was a serious obstacle to attaining gender equality. Он обращает особое внимание на проблему насилия в отношении женщин, являющуюся серьезным препятствием на пути к достижению гендерного равенства.
It will have a serious fallout that will make any peaceful settlement of the conflict impossible. Оно может привести к весьма серьезным последствиям, в результате чего мирное урегулирование конфликта станет невозможным.
Health conditions in drought-affected areas of Ethiopia are very serious, compounded by an anticipated seasonal and unpredictable increase in malnutrition. Положение в области здравоохранения в пострадавших от засухи районах Эфиопии является весьма серьезным, что усугубляется ожидаемым сезонным и непредсказуемым обострением проблемы недоедания.
A glance at the economic indicators shows that the patient is hovering between the serious and the critical lists. Достаточно взглянуть на экономические показатели, чтобы понять, что состояние экономики колеблется между серьезным и критическим.
States are entitled to exclude persons who have a serious history of criminal conduct. Государства имеют право исключать лиц с серьезным преступным прошлым.
It expressed the hope that this process will be serious, substantive and result oriented. Они выразили надежду на то, что этот процесс будет серьезным, содержательным и нацеленным на конкретные результаты.
The economy measures were put into effect in 2004 owing to the very serious financial situation of the Tribunals caused by non-receipt of contributions. Принятые в 2004 году меры экономии были обусловлены весьма серьезным финансовым положением трибуналов, вызванным непоступлением взносов.
Indiscriminate enforcement of bank secrecy and the rapid development of financial havens remains a serious obstacle to tackling this problem. Неразборчивое обеспечение банковской тайны и быстрое возникновение финансовых убежищ по-прежнему являются серьезным препятствием в борьбе с этой проблемой.
Although this requirement may represent a serious obstacle to their entry into force, taxation mechanisms would still be worth pursuing. Хотя такое требование может служить серьезным препятствием для введения механизмов налогообложения, эти механизмы все равно не следует отбрасывать в сторону.
The violation of sanctions is a serious challenge, and decisive action should be considered against States that deliberately violate arms embargoes. Нарушение санкций является серьезным вызовом, и следует рассмотреть возможность решительных действий против государств, которые преднамеренно нарушают эмбарго на поставки оружия.
These acts of violence are serious obstacles to the peace process in Somalia. Эти акты насилия являются серьезным препятствием на пути мирного процесса в Сомали.
Legislative amendments aimed at emphasizing that trafficking in human beings constituted a serious crime and strengthening the legal protection against this crime. Цель законодательных поправок заключалась в подчеркивании того, что торговля людьми является серьезным преступлением, и в усилении юридической защиты от таких преступлений.
The continuation of these illegal economic activities constitutes a serious obstacle to a peaceful resolution of the conflict. Продолжение этой незаконной экономической деятельности является серьезным препятствием на пути мирного разрешения конфликта.
My authorities regard this as a serious and important contribution to the efforts to resolve this issue. Власти моей страны считают это серьезным и важным вкладом в усилия по урегулированию кризиса.
Indeed, it was a source of many ills and tragedies, as well as a very serious obstacle to sustainable economic development. Нищета является причиной многих бед и трагедий, а также весьма серьезным препятствием на пути устойчивого экономического развития.
It is our earnest hope that the Council will give serious consideration to the views of the Non-Aligned Movement. Мы искренне надеемся, что Совет серьезным образом рассмотрит предложения Движения неприсоединения.