Ministry of Defence directives that could lead to serious human rights violations are still in force. |
Директивы Министерства обороны, которые могут привести к серьезным нарушениям прав человека, не отменены. |
However, none of these investigations have resulted in serious disciplinary or criminal action against the alleged perpetrators. |
В то же время ни одно из этих расследований не привело к серьезным дисциплинарным или уголовным мерам в отношении обвиняемых. |
Infrastructure deficits have been among the most serious impediments to South-South cooperation, and this continues to be the case. |
Неразвитость инфраструктуры была и остается наиболее серьезным препятствием на пути углубления сотрудничества Юг-ЮГ. |
During the months of February to June 2011, Burkina Faso experienced a serious social and political crisis. |
В период с февраля по июнь 2011 года Буркина-Фасо столкнулась с серьезным социально-политическим кризисом. |
Their presence in the border area exposed them to serious protection risks, including forced recruitment. |
Находясь в приграничной зоне, они подвергались серьезным опасностям, в том числе связанным с принудительной вербовкой. |
In September, military judicial authorities opened an investigation into several Congolese soldiers allegedly involved in serious violations against the community. |
В сентябре военные судебные органы приступили к расследованию сообщений о том, что несколько конголезских солдат были причастны к серьезным нарушениям прав этой общины. |
The lack of such formal controls was a serious weakness of the previous arrangements and the new procedures represent a useful step forward. |
Отсутствие подобных официальных механизмов контроля являлось серьезным недостатком предшествующих механизмов, и новые процедуры являются важнейшим шагом вперед. |
The Convention does not preclude States parties from adopting a policy of prosecuting only the most serious cases. |
Конвенция не лишает государств-участников возможности проводить политику возбуждения преследования лишь по наиболее серьезным делам. |
The members of the Council expressed concern over the serious humanitarian crisis and supported the work of humanitarian agencies in Mali. |
Члены Совета выразили обеспокоенность в связи с серьезным гуманитарным кризисом и поддержали работу гуманитарных организаций в Мали. |
That had serious consequence in terms of the right to equal treatment in the administration of justice. |
Это приводит к серьезным последствиям с точки зрения права на равное обращение при отправлении правосудия. |
That rapid transformation in an ethnically homogeneous population with little experience in accepting minorities had resulted in some serious manifestations of racial discrimination. |
Эта быстрая трансформация этнически однородного населения, имевшего лишь незначительный опыт совместного проживания с меньшинствами, привела к довольно серьезным проявлениям расовой дискриминации. |
The resulting complex and non-linear changes in the Earth's systems are already having serious impacts on human well-being. |
Комплексные нелинейные изменения в земной системе уже приводят к серьезным последствиям для благосостояния людей. |
In fact, the remarks are little different from his admission of the serious human rights situation in the U.S. |
Фактически это почти равносильно признанию того, что положение с правами человека в США является серьезным. |
Conflict in the north-eastern region of Nigeria has resulted in serious violations against children. |
Конфликт на северо-востоке Нигерии привел к серьезным нарушениям в отношении детей. |
The Advisory Committee remains concerned by the serious and systemic nature of the issues that emerged in the post-implementation phase. |
Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен серьезным и системным характером проблем, возникших на этапе после осуществления проекта. |
Our natural resource base is in serious decline, with continuing losses of forests, species and fish stocks. |
Серьезным образом ухудшается состояние нашей природно-ресурсной базы, продолжается утрата лесного покрова и видов и сокращение рыбных запасов. |
On a sombre note, people continued to be subjected to serious and widespread human rights violations. |
Если говорить о прискорбных моментах, то люди продолжали подвергаться серьезным и массовым нарушениям прав человека. |
The most serious setback since the adoption of the Plan of Action has been the increases in illicit opium poppy cultivation. |
Самым серьезным отступлением от прежних позиций со времени принятия Плана действий является расширение масштабов незаконного культивирования опийного мака. |
Another serious setback has been the ongoing expansion of the illicit market for synthetic stimulants. |
Другим серьезным отступлением является продолжающееся расширение незаконного рынка синтетических стимуляторов. |
The most serious offence facing Christians is apostasy, which carries a death sentence. |
Наиболее серьезным обвинением, предъявляемым христианам, является вероотступничество, которое влечет за собой смертный приговор. |
That was considered by FPI to be a serious obstacle to national reconciliation. |
По мнению ИНФ, это стало серьезным препятствием на пути к национальному примирению. |
The continued occupation of parts of the north by armed groups is also a serious breach of the preliminary agreement. |
Продолжение оккупации вооруженными группами части районов на севере страны также является серьезным нарушением предварительного соглашения. |
I am concerned that limited follow-up of serious cases of human rights violations contributes to entrenching a culture of impunity. |
Я обеспокоен тем, что не всем серьезным делам о нарушении прав человека дается ход, что способствует укоренению культуры безнаказанности. |
UNAMI has been invested with a substantial and serious mandate. |
МООНСИ была наделена важным и серьезным мандатом. |
The question of acceding to the Rome Statute is the subject of serious consideration by the Cameroonian authorities. |
Вопрос о присоединении к Римскому статуту рассматривается камерунскими властями самым серьезным образом. |