Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
The conflict in the contested border regions of Sool and Sanaag, continued between "Somaliland" and "Puntland", causing serious human rights violations, and resulting in prisoners of war on both sides. Продолжался конфликт между "Сомалилендом" и "Пунтлендом" в отношении спорных пограничных районов Соол и Санааг, что приводит к серьезным нарушениям прав человека и захвату военнопленных с обеих сторон.
In reality, the economic plight of the urban population is still serious, since they face continued difficulties in accessing the "market" system and in responding to rising prices, including of food and agricultural products. В действительности экономическое положение городского населения продолжает оставаться серьезным, поскольку оно постоянно сталкивается с трудностями в получении доступа к рыночной системе и в адаптации к росту цен, например, на продукты питания и сельскохозяйственную продукцию.
The emergency in Darfur, Sudan, constituted the largest and most serious new crisis in 2003-2004, with over 1.5 million internally displaced and 200,000 refugees fleeing to neighbouring Chad. Крупнейшим и наиболее серьезным новым кризисом в 2003-2004 годах стала чрезвычайная ситуация в Дарфуре, Судан, когда свыше 1500000 внутренних перемещенных лиц и 200000 беженцев устремились в соседний Чад.
3.2 The complainant, supported by medical certificates, also maintains that he suffers from a serious neuropsychiatric disorder that requires constant treatment, the interruption of which would adversely affect his health. 3.2 Заявитель, ссылаясь на медицинские заключения, также утверждает, что он страдает серьезным психическим расстройством, требующим постоянного лечения, приостановка которого может серьезно отразиться на его состоянии здоровья.
Their detention is therefore a serious contravention of international norms and constitutes a violation of the due process of law of such gravity as to confer upon the deprivation of liberty an arbitrary character. Поэтому их задержание резко противоречит международным нормам и является настолько серьезным нарушением принципа надлежащего отправления правосудия, что лишение их свободы приобретает произвольный характер.
He stressed that desertification was a serious impediment to sustainable development because it led to famine, food insecurity and poverty, which frequently exacerbated social, economic and political tensions, the source of many armed conflicts. Г - н Сулама подчеркивает, что опустынивание является серьезным препятствием на пути устойчивого развития, поскольку влечет за собой голод, продовольственную нестабильность и, следовательно, нищету, которая крайне часто приводит к социальной, экономической и политической напряженности, что служит причиной многочисленных вооруженных конфликтов.
Discrimination based on religion or belief was a serious violation of human rights which was not limited to any one religion or part of the world. Дискриминация на основе религии или убеждений является серьезным нарушением прав человека, которое не ограничивается какой-либо одной религией или отдельной частью мира.
Mines, which were sometimes described as weapons which continued the war after the ceasefire, were a serious obstacle to development in many regions of the world. Мины, которые иногда называют оружием, которое продолжает вести войну после прекращения огня, являются серьезным препятствием на пути развития во многих районах мира.
However, access to secondary and tertiary education remains a serious challenge for all children, particularly orphans and youth from poor families, owing to the lack of funds for school fees and other educational support. Однако доступ к среднему и высшему образованию остается серьезным вызовом для всех детей, в частности сирот и молодежи из бедных семей, из-за отсутствия средств для покрытия платы за обучение в школе и другой учебной поддержки.
The view was expressed that, as there was no consensus on the United Nations assuming the role of supervisory authority, serious consideration should be given to alternative solutions. Было высказано мнение, что, поскольку консенсус в отношении выполнения Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа отсутствует, следует серьезным образом рассмотреть альтернативные варианты.
The external debt overhang in LDCs and debt services continue to be a serious obstacle to their socio-economic development and efforts at poverty eradication; крупный внешний долг в НРС и обслуживание задолженности продолжают оставаться серьезным препятствием для их социально-экономического развития и усилий по искоренению бедности;
A serious obstacle to progress is the inadequate and uneven data on various forms of violence against women and on how they affect different groups of women. Серьезным препятствием на пути прогресса является неадекватная и неравномерно представляемая информация о различных формах насилия в отношении женщин и о том, как такое насилие воздействует на разные группы женщин.
Indeed, the major opposition party, FRODEBU, has officially withdrawn from the Government to protest against the lack of consultation and transparency on serious issues affecting the management of the country. Кроме того, основная политическая партия, ФДБ, официально вышла из состава правительства в знак протеста против непроведения консультаций и отсутствия транспарентности по серьезным вопросам внутренней политики.
The report reveals that the broad jurisdiction granted to military tribunals in certain countries constitutes a serious obstacle to the enjoyment of human rights, in particular the right to be tried by a competent, independent and impartial tribunal. Как явствует из его доклада, широта юрисдикции, предоставляемой уголовным трибуналам в некоторых странах, является серьезным препятствием для осуществления прав человека, в частности права на разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом.
Angola remains fully committed to working jointly with relevant governmental organizations of diamond-producing and importing countries, as well as legitimate private diamond companies and non-governmental organizations in fighting this serious scourge. Ангола по-прежнему полностью привержена ведению борьбы с этим серьезным пагубным явлением совместно с соответствующими правительственными организациями стран-производителей и импортеров алмазов, а также законными частными компаниями по добыче алмазов и неправительственными организациями.
Its action is part and parcel of a structural strengthening of peace, which integrates in an extremely serious way a proactive dimension and a preventive dimension in order to minimize the risks of conflict breaking out. Его действия являются неотъемлемой частью усилий по укреплению структуры обеспечения мира, который самым серьезным образом учитывает активный и превентивный подход, позволяющий свести к минимуму риск возобновления конфликта.
Illegal immigrants then become a serious burden on the social and educational services of the country because their numbers are not taken into account when we are planning for new schools and health services. Впоследствии нелегальные иммигранты становятся серьезным бременем для социальных служб и образовательных заведений страны, поскольку их численность не учитывается при планировании строительства новых школ и медицинских учреждений.
To begin distinguishing between Member States and Observers when speaking as representatives of regional or political groups would be a serious precedent, which we would not like to follow or establish in the General Assembly. Если мы начнем делать различия между государствами-членами и наблюдателями, выступающими в качестве представителей региональных или политических групп, это может стать серьезным прецедентом, который нам не хотелось бы повторять или вводить в практику в Генеральной Ассамблее.
In addition, the unilateral embargo is a serious obstacle to the full enjoyment of the rights of the Cuban people to life, health, food and education, to name but a few. Кроме того, односторонняя блокада является серьезным препятствием для полноценного осуществления кубинцами своих прав на жизнь, здоровье, питание и образование, если привести лишь несколько примеров.
He observed that any case of misconduct on the part of a government official in the performance of his duties was considered a serious crime to be investigated by the National Counter Corruption Commission. Он отмечает, что любой случай превышения государственным служащим своих полномочий при исполнении им обязанностей считается серьезным преступлением, которое расследуется Национальной комиссией по борьбе с коррупцией.
Those processes, in particular the privatization of agriculture, had had serious consequences for the country's economy and the general standard of living, thus causing many people to leave in search of greater economic stability. Эти процессы, в частности приватизация сельскохозяйственного сектора, привели к серьезным последствиям для экономики страны и общего уровня жизни, вынудив тем самым многих уехать в поисках большей экономической стабильности.
Two years after the establishment of civil and security presences, the security situation in the province is becoming increasingly serious. Сегодня, спустя два года после развертывания гражданского присутствия и присутствия по безопасности, положение в этом крае в плане безопасности становится все более серьезным.
The Panel finds that the claimant's partial loss of vision was a direct result of the scud missile attacks and recommends compensation in accordance with Governing Council decision 8 and the Panel's established claims review procedure for serious personal injury. Группа считает, что частичная потеря зрения заявительницей явилась прямым следствием ракетных обстрелов, и рекомендует присудить ей компенсацию на основании решения 8 Совета управляющих и разработанной Группой процедуры рассмотрения претензий в связи с серьезным физическим увечьем.
Further implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative will play a major role in relieving the external debt of countries whose debt burden remains a most serious obstacle to overcoming their own backwardness. Значительную роль призвана сыграть дальнейшая реализация Инициативы по сокращению внешнего долга беднейших стран, долговое бремя которых остается крайне серьезным препятствием для преодоления их отсталости.
On 17 October 2002, the Prosecutor, Mrs. Del Ponte, informed me that the above-mentioned State was in serious breach of its international obligations in two areas. 17 октября 2002 года Обвинитель г-жа дель Понте информировала меня о том, что указанное государство серьезным образом нарушает свои международные обязательства в двух областях.