Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
This wholly reckless action by Eritrea, a neighbour, provoked a mutual military build-up, leading to serious clashes between the two forces. Такой абсолютно безответственный шаг со стороны соседа, Эритреи, спровоцировал взаимное наращивание военной мощи, что привело к серьезным столкновениям между войсками обеих сторон.
The uncontrolled proliferation of small arms and light weapons, with their relatively easy operability, has exacerbated this trend and has led to serious violations of international humanitarian and human rights law. Неконтролируемое распространение стрелкового оружия и легких вооружений в сочетании с относительной простотой их использования усилило эту тенденцию и привело к серьезным нарушениям международного гуманитарного права и прав человека.
The poor water quality led to serious health concerns, with children especially vulnerable to sickness caused by water-borne disease; diarrhoea caused 12 per cent of young deaths. Низкое качество воды приводит к серьезным последствиям для здоровья, причем особенно уязвимыми в отношении заболеваний, передающихся через воду, являются дети; 12 процентов смертей среди детей и молодежи вызваны диареей.
The economic and financial crisis, whose effects we continue to feel, is the most serious economic recession that the world has experienced since the Great Depression of the 1930s. Финансово-экономический кризис, последствия которого мы по-прежнему ощущаем, является наиболее серьезным экономическим спадом, который мир переживает со времен Великой депрессии 1930-х годов.
Workshop participants recognized that violence against women was a serious constraint to women's participation in economic and social development and constituted a major cost to societies throughout the Asia-Pacific region. Участники практикума признали, что насилие в отношении женщин является серьезным препятствием для участия женщин в социально-экономическом развитии и наносит значительный ущерб странам во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Persons with disabilities faced legal and de facto denial of the right to political participation, a serious human rights violation. Инвалиды оказываются в ситуациях, когда юридически и фактически им отказывают в праве на участие в политической жизни, что является серьезным нарушением прав человека.
Ms. Lendenmann (Switzerland) said that MOTAPMs and anti-vehicle mines caused unnecessary and therefore unacceptable harm and remained a serious obstacle to post-conflict socio-economic development. Г-жа Ленденман (Швейцария) говорит, что МОПП и противотранспортные мины причиняют ненужный и, следовательно, неприемлемый ущерб и остаются серьезным препятствием на пути постконфликтного социально-экономического развития.
The Group considers the variation in compliance among Kimberley Process participants a serious shortcoming, which allows Ivorian rough diamonds to infiltrate the legitimate diamond industry. Группа считает, что такие вариации в степени соблюдения требований участниками Кимберлийского процесса являются серьезным недостатком, который позволяет ивуарийским необработанным алмазам проникать в законную алмазную промышленность.
I write this letter of complaint regarding a very serious incident of vital importance to the United Nations. Настоящим направляю Вам жалобу в связи с очень серьезным инцидентом, имеющим крайне важное значение для Организации Объединенных Наций.
This has a serious adverse impact on economies, the environment, including biological diversity, and the livelihoods of at least 1 billion people. Это серьезным образом сказывается на экономике, состоянии окружающей среды, включая биологическое разнообразие, и источниках средств к существованию по меньшей мере 1 миллиарда человек.
The Committee acknowledges that the State party has faced a serious political crisis, which has reduced its ability to fulfil its obligations under the Covenant. Комитет признает, что государство-участник сталкивается с серьезным политическим кризисом, который снижает его способность выполнять обязательства согласно Конвенции.
In some cases the misconduct is serious enough to warrant referral to the national authorities for criminal misconduct prosecutable under national laws. В некоторых случаях проступок является достаточно серьезным, чтобы передать дело национальным властям в целях преследования в уголовном порядке в соответствии с национальными законами.
Other studies of siloxanes, however, indicate that they seem to be harmful when inhaled and that exposure may induce serious damage to eyes. Тем не менее, другие исследования силоксанов, показывают, что они, как представляется, опасны при вдыхании, а их воздействие может привести к серьезным повреждениям глаз.
UNDP is providing training to judges, the Attorney General and court support staff to boost capacities in prosecuting and adjudicating serious criminal cases, including piracy. ПРООН обеспечивает учебную подготовку для судей, сотрудников прокуратуры и вспомогательного персонала судов для укрепления потенциала в отношении судебного преследования и вынесения решений по серьезным уголовным делам, включая пиратство.
The experts would need appropriate experience in conducting serious criminal cases, an understanding of the Somali court system, and, ideally, competency in the Somali language. Экспертам будет необходимо обладать надлежащим опытом проведения разбирательств по серьезным уголовным преступлениям, иметь представление о сомалийской судебной системе и, в идеальном плане, владеть сомалийским языком.
While the situation in the eastern Democratic Republic of the Congo remains serious in terms of generalized insecurity and humanitarian suffering, renewed regional war was averted. И хотя положение в восточной части Демократической Республики Конго остается серьезным в плане повсеместного отсутствия безопасности и наличия гуманитарных проблем, возобновления региональной войны удалось предотвратить.
The current limited supply of police vehicles poses a serious transportation constraint and could hamper response times to remote areas during the election period. Ограниченное число транспортных средств, которые в настоящее время находятся в распоряжении полиции, является серьезным препятствием для передвижения и может снизить оперативность реагирования на инциденты в отдаленных районах в период выборов.
The other serious flaws of the MOU are that it: К другим серьезным недостаткам МОВ относятся следующие:
Her delegation commended the United Nations for adopting a zero-tolerance policy with respect to serious misconduct by United Nations officials and experts on mission. Делегация оратора одобряет факт принятия Организацией Объединенных Наций политики абсолютной нетерпимости по отношению к серьезным проступкам своих должностных лиц и экспертов в командировках.
Moreover, the lack of legislation forbidding forced labour, trafficking or degrading treatment represented a serious breach by States of their obligation to protect persons living in their territory. Кроме того, отсутствие законодательства, запрещающего принудительный труд, торговлю людьми или унижающее человеческое достоинство обращение является серьезным нарушением со стороны государств в отношении их обязанности защищать тех, кто пребывает на их территории.
Trafficking in children and women was a serious offence, and the law provided for the protection of children from domestic violence. Торговля детьми и женщинами является серьезным преступлением, и в законодательстве предусмотрены меры защиты детей от насилия в семье.
While war and conflict are a serious impediment to credible investigations, it is necessary to at least establish mechanisms that strengthen the commitment of the Government and start the process. И хотя войны и конфликты являются серьезным препятствием для проведения объективных расследований, необходимо по меньшей мере создать механизмы, которые укрепят приверженность правительства и начать данный процесс.
to engage in serious negotiations according to the wishes of the international community. «приступить к серьезным переговорам в соответствии с пожеланиями международного сообщества.
The world economy is facing the most serious financial crisis since the Great Depression, threatening to destabilize livelihoods and undermining our global efforts for growth and prosperity. Мировая экономика сталкивается с самым серьезным финансовым кризисом со времени Великой депрессии, который грозит дестабилизацией источников средств к существованию и подрывает наши глобальные усилия по достижению экономического роста и процветания.
Now is the time for us to start serious negotiations, negotiate in earnest and conclude at the earliest possible time. Настало время для того, чтобы мы приступили к серьезным и честным переговорам, и завершили их в как можно короткие сроки.