Therefore FOREX operations may be interesting not only for players - fans of roulette, fans of "blind" chance, but, first of all for serious intellectuals, analysts, who wish to master macroeconomic laws and to put them into practice. |
Поэтому операции FOREX могут быть интересны не только игрокам - любителям рулетки, "слепого" случая, но, в первую очередь, серьезным интеллектуалам, аналитикам, которые хотят освоить законы макроэкономики и применить их на практике. |
Here, he is a child, and with a child, you should agree, it is much easier to make friends than with a serious adult. |
Он же здесь - ребенок, а с ребенком, согласитесь, подружиться много проще, чем с серьезным взрослым человеком. |
Perhaps for this reason that brought the house to launch the redesigned Nintendo DS Lite, in these new colors, how to make the portable console more serious than the previous one. |
Возможно, по этой причине, что довел дом до начала изменен Nintendo DS Lite в новых цветах, как сделать портативной консоли более серьезным, чем предыдущий. |
This event was classified at 4 on the International Nuclear Event Scale (INES), and is, as of December 2011, the most serious civil nuclear power accident in France. |
Этот случай был классифицирован 4 степенью по международной шкале ядерных событий (INES), что стало самым серьезным инцидентом в истории французских АЭС. |
The collision was so serious that the vessel was almost lost; accounts detail a desperate struggle for positive buoyancy to surface after the forward ballast tanks were ruptured. |
Столкновение было настолько серьезным, что судно едва не затонуло - велась борьба за положительной плавучесть для всплытия на поверхность после того, как передние балластные цистерны были пробиты. |
Experience of other countries with a high level of the Internet development shows that despite temporary difficulties Internet advertising will quickly improve itself and over time will become serious competitor to printed mass media and TV. |
Опыт других стран с высоким уровнем развития Интернета показывает, что, несмотря на временные трудности, Интернет-реклама будет быстро совершенствоваться и со временем станет серьезным конкурентом печатным СМИ и телевидению. |
The Committee recalls that the State party has an obligation to carry out thorough and effective investigations of serious violations of human rights, including enforced disappearances, independently of any political "national reconciliation" measures that it might undertake. |
Комитет напоминает, что государства несут обязательство по проведению углубленных и тщательных расследований по всем серьезным нарушениям прав человека, включая насильственные исчезновения, независимо от того, какие политические меры могут быть приняты для достижения "национального примирения". |
To claim, as the State party does, that he would have an internal flight alternative cannot be considered a serious and reasonable argument in the circumstances. |
Утверждение государства-участника о том, что он мог скрыться в глубинке, в сложившихся обстоятельствах не может считаться серьезным и разумным доводом. |
We must of course protect ourselves in the most serious and determined manner from the threat that terrorism may pose should, say, extremists acquire nuclear or biological weapons. |
Конечно, мы должны защищать себя самым серьезным и решительным способом от угрозы, которую может представлять собой терроризм в случае, если, скажем, экстремисты приобретут ядерное или биологическое оружие. |
Russia, not wanting to be left out of the act, has recently staged the largest nuclear exercises in decades to remind everyone that it remains a serious nuclear player, too. |
Россия, не желая выпасть из всеобщей картины действий, недавно провела крупнейшие ядерные учения десятилетия, чтобы напомнить всем, что она тоже остается серьезным ядерным игроком. |
But Al Qaeda is no longer a serious factor in the Afghan war, where the principal combatants are now the American military and the Taliban, with its associated militias and private armies. |
Однако Аль-Каида больше не является серьезным фактором в афганской войне, в которой основными сражающимися сторонами выступают американские военные и Талибан, а также связанные с ним народное ополчение и частные войска. |
As the report noted, the huge and highly concentrated banking sector's problems could "quickly escalate to systemic proportions with serious economic repercussions." |
Как отмечалось в докладе, проблемы огромного и очень концентрированного банковского сектора могли «быстро приобрести системные масштабы и привести к серьезным экономическим последствиям». |
With a stronger currency, the products are more expensive abroad, a serious slap for a country whose economic line is determined by the health of large technological groups. |
При более сильной валюте продукция дорого стоит за рубежом, что является серьезным ударом для страны, чей экономический курс определен здоровьем больших технологических компаний. |
As it appeared that UNICEF had entered into a major contract, amounting to some $36.5 million, without a proper analysis, the Board regarded the case as serious. |
Как представляется, ЮНИСЕФ заключил крупный контракт на сумму порядка 36,5 млн. долл. США без проведения должного анализа, и Комиссия считает этот случай серьезным. |
Facts have shown that unlawful armed encroachment on a nation's sovereignty is by definition a serious violation of human rights, and of that nation's right to self-determination. |
Факты показывают, что незаконное вооруженное покушение на суверенитет государства по определению является серьезным нарушением прав человека и права этого государства на самоопределение. |
Before things went too far, you know? - Got too serious. |
Пока все не зашло слишком далеко, пока все не стало слишком серьезным. |
Don't you think you should just choose one before it gets serious? |
Не думаешь ли ты, что ты должен просто выбрать одну из них до того, как все станет серьезным? |
So your man does a big test on me, runs a load of things and then comes back with a big, serious face on. |
В общем он мне устроил полный медосмотр, а потом подходит ко мне с серьезным лицом. |
It's just leaving my toothbrush here and getting upset if you stare at another woman... they're signs that we're getting serious. |
Просто, если я оставлю у тебя зубную щетку, и расстроюсь, если ты будешь смотреть на другую женщину... это значит, что все становится серьезным. |
Leon, I'm sorry to interrupt your vacation but we wouldn't be here if it wasn't serious. |
Леон, мне жаль, что мы помешали твоему отпуску, но мы бы не пришли, если бы дело не было серьезным. |
Can't you try to be serious for just one minute? |
Ты не можешь побыть серьезным хотя бы минуту? |
Deeply concerned about the massive destruction of property and the serious damage to the economic and social infrastructure of Afghanistan caused by fourteen years of war, |
будучи глубоко обеспокоена широкомасштабным уничтожением имущества и серьезным ущербом, нанесенным экономической и социальной инфраструктуре Афганистана за 14 лет войны, |
This is particularly serious in those cases in which, owing to the party activities of the victim, there is a strong presumption of a political motive for the crimes. |
Такое положение является особенно серьезным в тех случаях, когда ввиду партийной принадлежности пострадавших есть основание предполагать в качестве гипотезы для расследования наличие политических мотивов при совершении преступлений. |
Enforced disappearance is a violation that usually indicates involvement by the State or by State officials in illegal actions that constitute a very serious breach of the law. |
Насильственные исчезновения являются актом насилия, который, как правило, указывает на возможное участие государства или агентов государства в противозаконных действиях, связанных с особо серьезным нарушением норм законности. |
Having confronted a serious recession since 1980, the Government had taken macroeconomic adjustment measures which had had an unfortunate impact on the weaker members of society, in particular on women and children. |
Столкнувшись с самым серьезным экономическим спадом с 1980 года, правительство приняло меры по структурной перестройке на макроэкономическом уровне, которые неблагоприятно отразились на положении наиболее незащищенных членов общества, в особенности женщин и детей. |