Child abuse was a serious violation of human rights, as indicated in the report of the special rapporteur on children. |
Как отмечено в докладе специального докладчика по вопросам положения детей, насилие над детьми является серьезным нарушением прав человека. |
Imprisonment is always a serious deprivation of liberty. |
Тюремное заключение всегда является серьезным лишением свободы. |
No ground violations by military personnel or border crossings resulting in serious incidents were observed. |
Никаких наземных нарушений военным персоналом или пересечений границы, ведущих к серьезным инцидентам, не отмечалось. |
The situation in the country is characterized by a serious deterioration in security and a breakdown of law and order. |
Положение в стране характеризуется серьезным усилением нестабильности и ослаблением системы правопорядка. |
Thus far, none of these incidents has been serious. |
Пока ни один из таких инцидентов не был серьезным. |
The lack of progress with respect to the UNPAs is in serious violation of various Security Council resolutions. |
Отсутствие прогресса в отношении РОООН является серьезным нарушением различных резолюций Совета Безопасности. |
They thus require immediate and serious examination and reaction by the international community, and particularly the United Nations. |
В связи с этим международному сообществу, и в частности Организации Объединенных Наций, следует незамедлительно и серьезным образом проанализировать их и принять соответствующие меры. |
High population growth, now tapering off in most regions, has been an even more serious handicap. |
Высокий рост населения, сейчас сокращающийся в большинстве регионов, стал еще более серьезным препятствием. |
The situation was extremely serious and brooked no further delay. |
Положение является крайне серьезным, и дальнейшие задержки недопустимы. |
The cold war caused serious reverses in giving effect to agreements reached immediately following the end of the Second World War. |
"Холодная война" привела к серьезным отступлениям в осуществлении соглашений, которые были достигнуты сразу после окончания второй мировой войны. |
It is disappointing to note that delegations were not willing to engage in serious negotiations to find even small areas of common ground. |
Печально, но приходится отметить, что делегации не были готовы приступить к серьезным переговорам в поиске даже малой области общего согласия. |
It was a very serious blow to the heart of the francophone community. |
Она была серьезным ударом в сердце франкоязычного сообщества. |
The situation has become so serious as to be brought to the attention of the Security Council on a number of occasions. |
Положение стало столь серьезным, что в ряде случаев к нему привлекалось внимание Совета Безопасности. |
The existence of mankind is much too serious a matter to be left hostage to the vicissitudes of the international political climate. |
Существование человечества является делом слишком серьезным, чтобы оставлять его заложником превратностей международного политического климата. |
If the Council ignores this very fact its credibility will face serious damage. |
Игнорирование Советом этого факта может серьезным образом подорвать его престиж. |
It is obvious that the approach pursued so far in dealing with the problem is not serious. |
Вполне очевидно, что подход, осуществляемый до настоящего времени в ходе рассмотрения проблемы, не был достаточно серьезным. |
My country is now facing, for the fourth year running, a very serious drought situation. |
Моя страна в настоящее время сталкивается с чрезвычайно серьезным положением - засухой, которая продолжается уже четвертый год. |
Yet, cutbacks in economic and social investment have had a serious impact on the quality of social services. |
И все же, сокращение инвестиций в экономику и социальную сферу серьезным образом отразилось на качестве социальных услуг. |
By 1880, there were serious doubts about the reservation policy. |
К 1880 году политика создания резерваций стала подвергаться серьезным сомнениям. |
For example, Connecticut provides for immunity only in grand jury investigations or trials of specified, serious offences. |
Например, в штате Коннектикут иммунитет предоставляется только в ходе расследований большого жюри или в ходе судебных процессов по определенным, серьезным правонарушениям. |
The most serious weakness facing the Register at present is the limited extent of participation by Member States in its first year of operation. |
Наиболее серьезным недостатком Регистра в настоящее время является ограниченное участие государств-членов в течение первого года его функционирования. |
It is encouraging that the Conference has now embarked on serious negotiation of the CTBT. |
Обнадеживает тот факт, что в настоящее время Конференция приступила к серьезным переговорам по ДВЗИ. |
Expanded peace-keeping responsibilities and the serious and growing gap between assessed liabilities and contributions threaten the viability of the Organization. |
Возросшая ответственность за поддержание мира наряду с серьезным и увеличивающимся разрывом между расходами и начисленными взносами угрожают жизнеспособности нашей Организации. |
We also wish to draw attention to the serious distortions created by maximum and minimum - ceiling and floor - assessment rates. |
Мы хотели бы также привлечь внимание к серьезным искажениям, порождаемым наличием максимальных и минимальных - верхних и нижних предельных - ставок начисленных взносов. |
This can only be achieved through serious international efforts to ensure free trade. |
Этого можно достичь лишь благодаря серьезным международным усилиям, направленным на обеспечение свободы торговли. |