In fact, any attempt to do so would, in the view of Austria, run a serious risk of creating a distorted impression of the legal situation. |
Фактически, любая попытка такого рода, по мнению Австрии, сопряжена с серьезным риском создания искаженного представления о правовой ситуации. |
The launch of free primary education is a serious indication of the government's commitment to avail education to all Kenyan children, and to remove the inhibition of cost. |
Введение бесплатного начального образования является серьезным свидетельством решимости правительства предоставить образование всем кенийским детям и устранить препятствия, связанные с его стоимостью. |
In conclusion, I should like to reiterate that the Syrian presidency will take an open and positive approach to all constructive and serious contributions. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что сирийское председательство примет на вооружение открытый и позитивный подход ко всем конструктивным и серьезным вкладам. |
I am informed that all issues were put on the table, from prisoners to serious discussion on final-status issues. |
Меня известили о том, что предметом обсуждения были все проблемы, начиная с заключенных и заканчивая серьезным рассмотрением вопросов об окончательном статусе. |
And, if Spain is at serious risk of default, government solvency is at risk throughout the eurozone - except in Germany. |
Если Испания окажется перед серьезным риском дефолта, то риск для платежеспособности правительства возникнет во всех странах еврозоны за исключением Германии. |
Instead, to the FARC's astonishment, the government's plan to retake control of the region was serious. |
Тем не мение, к изумлению FARC намерение правительства вернуть себе контроль над регионом было серьезным. |
The steep depreciation of those rates had therefore raised debt-servicing costs significantly and led to serious repayment problems. |
Резкое снижение этих курсов приводит к значительному увеличению расходов в связи с обслуживанием задолженности и серьезным проблемам погашения задолженности. |
On that score, efforts should be intensified to strike a balance between national positions and the achievement of a generally acceptable definition of the crime of aggression, which was the most serious of all international crimes. |
В этой связи необходимо активизировать усилия для установления равновесия между национальными интересами и достижением общеприемлемого определения преступления агрессии, которое является наиболее серьезным из всех международных преступлений. |
Therefore, it was suggested that serious consideration be given to applying for this purpose the funding procedures similar to those adopted for peacekeeping operations. |
Поэтому было предложено серьезным образом рассмотреть возможность применения в этих целях процедур финансирования, аналогичных тем, которые приняты в отношении операций по поддержанию мира. |
However, the situation in the social sector remains very serious and is cause for concern for the local authorities and the donor community at large. |
Однако положение в социальном секторе остается весьма серьезным и вызывает обеспокоенность у местных властей и сообщества доноров в целом. |
That Eritrea is now a serious destabilizing element to the region, and indeed to the whole continent, is well known to Africa at large. |
Во всей Африке хорошо известно, что Эритрея сейчас является серьезным дестабилизирующим элементом для региона и даже для всего континента. |
On the wider issue of refugee return which has been far from satisfactory in 1997, current property laws remain a serious impediment. |
Что касается более широкого вопроса о возвращении беженцев, которое в 1997 году протекало отнюдь не удовлетворительно, серьезным препятствием в этом отношении остаются нынешние законы о собственности. |
Indeed, this difficult task is a serious challenge to us, not only for our own generation, but also for the sake of posterity. |
Собственно говоря, решение этой сложной задачи является для нас серьезным вызовом, причем не только для нашего, но и грядущих поколений. |
We therefore urge those States that have not yet done so to give serious consideration to becoming parties to the Convention. |
Поэтому мы настоятельно призываем те государства, которые еще не сделали этого, самым серьезным образом рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции. |
In the past this has not been the case, and this has caused serious difficulties for the Tribunal. |
В прошлом эта цель достигнута не была, что привело к серьезным затруднениям в работе Трибунала. |
This constitutes a serious violation of the Lusaka Protocol and is the main cause of the current climate of tension and insecurity in some parts of Angola. |
Это является серьезным нарушением положений Лусакского протокола и главной причиной нынешнего климата напряженности и отсутствия безопасности, сохраняющегося в некоторых частях Анголы. |
The Committee could not but conclude that interference by government authorities in the internal affairs of a certain trade union continued, constituting a serious violation of the most basic principles of freedom of association. |
Комитет был вынужден констатировать, что государственные органы по-прежнему вмешиваются во внутренние дела некоторых профсоюзов, что является серьезным нарушением основополагающих принципов свободы ассоциации. |
The delay of the withdrawal could lead to serious complications in the process of the ratification of the adapted CFE Treaty. |
Задержки с выводом могут привести к серьезным осложнениям в процессе ратификации принятого Договора об ОВСЕ. |
One was that the Eritrea aggression of 12 May 1998 against Ethiopia represents a serious challenge to peace and stability in the Horn of Africa. |
Один из них заключался в том, что совершенная Эритреей 12 мая 1998 года агрессия против Эфиопии стала серьезным вызовом миру и стабильности в районе Африканского Рога. |
International relief efforts have been seriously hampered by a combination of factors, including the lack of a rapid-response mechanism, ongoing conflicts and serious resource constraints. |
Серьезным препятствием, затруднявшим международные усилия по оказанию чрезвычайной помощи, было воздействие целого ряда факторов, в том числе таких, как отсутствие механизма быстрого реагирования, продолжение конфликтов и серьезная нехватка ресурсов. |
The delegation stated that it could be a serious drawback in its fund-raising efforts for UNDP to have a considerably higher share of administrative costs than other United Nations development agencies. |
Упомянутая делегация отметила, что наличие у ПРООН значительно более высокой доли административных расходов по сравнению с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, было бы серьезным недостатком в ее деятельности по мобилизации ресурсов на нужды ПРООН. |
Many other countries, including Germany, also subscribed to that theory, and he did not think it should be a serious impediment. |
Многие страны, и в том числе Германия, также разделяют эту теорию, и, по его мнению, это не служит серьезным препятствием. |
Pakistan's decision to demonstrate strength in response to India's tests is a most serious setback to international non-proliferation and nuclear disarmament efforts. |
Решение Пакистана о демонстрации силы в ответ на испытания Индии является весьма серьезным сбоем в международных усилиях по нераспространению и ядерному разоружению. |
His delegation saw the Code of Conduct as a serious step forward by the Secretary-General and hoped that the Fifth Committee would approve it. |
Его делегация считает разработку Кодекса поведения серьезным шагом Генерального секретаря в правильном направлении и надеется, что он будет одобрен Пятым комитетом. |
However, the failure of the Rome Statute to provide for the attribution of criminal responsibility to legal persons was a serious and regrettable flaw that demanded redress. |
Однако отсутствие в Римском статуте положения о присвоении уголовной ответственности юридическим лицам является серьезным и вызывающим сожаление недостатком, который необходимо устранить. |