Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
The initiative triggered the national legislation reform process, resulting in several bills on corporate responsibility and on turning corruption into a serious crime. Эта инициатива привела к реформе национального законодательства, в ходе которой был принят ряд законопроектов о корпоративной ответственности и признании коррупции серьезным преступлением.
When there is a clear risk that transferred arms contribute to serious violations of human rights and international humanitarian law, States parties should deny such exports. Если существует реальная опасность того, что поставляемые вооружения приведут к серьезным нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права, государства-участники должны отказать в такой экспортной поставке.
To conclude, Australia highlighted the fact that the Government had given serious consideration to each of the recommendations made during its universal periodic review. В заключение Австралия обратила внимание на тот факт, что правительство самым серьезным образом рассмотрело все рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора.
Appropriate action has to be taken to remove army officers and battalions implicated in serious human rights violations from the FARDC, and to bring them to justice. Необходимо принять надлежащие меры по увольнению из рядов ВСДРК офицеров и батальонов, причастных к серьезным нарушениям прав человека, и привлечь их к ответственности.
Inter-community tensions persist in the country's western part and require swift steps by the Government to facilitate peaceful coexistence among communities and prevent inter-community violence, which often results in serious human rights violations. Межобщинная напряженность сохраняется на западе страны и обусловливает принятие неотложных мер со стороны правительства в целях содействия мирному сосуществованию общин и предотвращению межобщинного насилия, которое нередко приводит к серьезным нарушениям прав человека.
Changing the logical framework to create artificial mandates and posts in respect of an unapproved concept was counterproductive and a serious breach of the rules and regulations of the Assembly. Изменение логических рамок для создания искусственных мандатов и должностей в связи с неутвержденной концепцией контрпродуктивно и является серьезным нарушением правил и положений Генеральной Ассамблеи.
That constituted a serious flaw in the administrative procedures for the allocation of the Organization's resources, which should be used only for the discharge of approved mandates. Это является серьезным недостатком в административных процедурах, предусмотренных для выделения ресурсов Организации, которые должны использоваться только для выполнения утвержденных мандатов.
In this regard, it was reported that such attacks are frequently severe, resulting in serious wounding by beating, knifing or shooting. В этой связи отмечалось, что такие нападения часто носят жестокий характер и приводят к серьезным травмам в результате избиения, поножовщины или стрельбы.
Violence within the family in custody cases was a serious issue, given the risk of the child being manipulated and instrumentalized in the dispute. Серьезным вопросом является насилие в семье при рассмотрении дел об опеке, поскольку существует опасность того, что ребенком будут манипулировать и он станет орудием в разрешении спора.
Lack of access to energy was a serious impediment to socio-economic development and the achievement of the internationally agreed development goals. Отсутствие доступа к энергоресурсам является серьезным препятствием на пути социально-экономического развития и достижения целей развития, согласованных на международном уровне.
The Government of Lebanon continues to protest the overflights as a serious violation of Lebanese sovereignty and of resolution 1701 (2006). Правительство Ливана продолжает заявлять протесты, поскольку облеты являются серьезным нарушением суверенитета Ливана и резолюции 1701 (2006).
(a) statistical capacity building is a serious issue for the countries from the Asia-Pacific region. а) наращивание статистического потенциала является серьезным вопросом для стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
(e) the lack of coordination and cooperation between the government institutions is a serious impediment in the less developed countries. е) в наименее развитых странах серьезным препятствием является отсутствие координации и сотрудничества между правительственными учреждениями.
Switzerland supported this declaration and emphasized its determination to play an active role to ensure that this new treaty puts an end to the serious humanitarian problems caused by cluster munitions. Швейцария поддержала это заявление и подчеркнула свою решимость играть активную роль с целью обеспечить, чтобы этот новый договор положил конец серьезным гуманитарным проблемам, причиняемым кассетными боеприпасами.
The Compact should now move to serious action and consistent implementation efforts under the overall guidance of the Joint Coordination and Monitoring Board. Соглашение теперь должно привести к серьезным мерам и последовательным усилиям международного сообщества под общим руководством Объединенного совета по координации и контролю.
Such exploitation constitutes a violation of the States' right of permanent sovereignty over their natural resources and represents a serious source of insecurity, instability, tension and conflicts in the region. Такая эксплуатация представляет собой нарушение права государств на постоянный суверенитет над своими природными ресурсами и является серьезным источником отсутствия безопасности, нестабильности, напряженности и конфликтов в регионе.
If the child is mentally disabled and has a life-threatening or serious illness, nursing benefits are provided regardless of age. Если ребенок с психическими расстройствами страдает крайне серьезным или угрожающим его жизни заболеванием, пособие для оплаты услуг по уходу предоставляется независимо от возраста ребенка.
In the original Indian draft, all such damage still remained "serious damage." В первоначальном индийском проекте весь такой ущерб так и остался «серьезным ущербом».
The Committee views these deficiencies as a serious breakdown in the basic internal controls that are critical for safeguarding the Organization's assets. Комитет считает, что эти недостатки являются серьезным сбоем в основных механизмах внутреннего контроля, имеющих решающее значение для обеспечения сохранности средств Организации.
The Government of Ethiopia also recognizes that the poor health status of its citizens is a serious constraint on economic productivity and impedes efforts to reduce poverty and combat hunger. Правительство Эфиопии также признает, что слабое состояние здоровья ее граждан является серьезным препятствием на пути к обеспечению экономической эффективности и мешает усилиям, направленным на сокращение масштабов нищеты и на борьбу с голодом.
As such, it will assist the Commission in considering the submissions by various countries relating to the outer limits of their continental shelves in a serious, scientific and accurate manner. Как таковое, оно будет способствовать рассмотрению Комиссией представлений различных стран, касающихся внешних границ их континентальных шельфов, серьезным, научным и скрупулезным образом.
We are commemorating the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights this year, while many of these rights are still under serious pressure. В этом году мы отмечаем шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека в то время как многие из этих прав по-прежнему находятся под серьезным давлением.
Violent incidents inside prisons, in particular in Morang jail, resulted in serious injuries and at least one death. Вспышки насилия в тюрьмах, в частности в тюрьме Моранг, привели к серьезным увечьям и гибели по крайней мере одного человека.
The recurring conflicts affecting the world are a genuine threat to peace and international security, as well as a serious obstacle to the economic and social progress of nations. Незатухающие конфликты в мире создают настоящую опасность для мира и международной безопасности, а также выступают серьезным препятствием на пути экономического и социального прогресса государств.
Tribute was also paid to staff worldwide for the work they carried out under difficult conditions with serious threats to their lives. Они также воздали должное сотрудникам во всем мире, которые работают в опасных условиях с серьезным риском для своей жизни.