Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
Such a programme would be a serious breach of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), as well as other international agreements. Осуществление такой программы является серьезным нарушением Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), а также других международных соглашений.
The interim poverty reduction strategy paper constitutes a serious initial effort to put together a package to promote sustained growth and poverty reduction. Этот документ по вопросу о промежуточной стратегии в области сокращения масштабов нищеты является первым серьезным шагом к формированию политики содействия устойчивому развитию и сокращению масштабов нищеты.
The Secretariat would take serious account of the appeal of the Group of Latin American and Caribbean States for regional balance in the location of new Desks. Секретариат самым серьезным образом примет к сведению призыв Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна соблюдать региональную сбалансированность при определении местоположения новых бюро.
Irrational decisions about water distribution may lead to acute shortages of drinking water and, through poorly managed irrigation, serious problems of soil erosion and salinization. Непродуманные решения по вопросам распределения водных ресурсов могут приводить к острой нехватке питьевой воды, а в условиях применения нерациональных методов орошения - к серьезным проблемам, связанным с эрозией и засолением почв.
The consumption of lead-contaminated crops, plants and fish from lead-contaminated streams poses a serious threat to human health. Потребление загрязненных свинцом растений и рыбы из загрязненных им водотоков приводит к серьезным нарушениям здоровья.
Emphasizing that the lack of adequate funding is a serious impediment to the realization of these objectives, подчеркивая, что отсутствие надлежащего финансирования является серьезным препятствием для реализации этих целей,
According to the authorities in Baghdad, these new procedures have contributed to serious delays in the submission of applications for contracts in the above key sectors. Как указывают багдадские власти, эти новые процедуры привели к серьезным задержкам с подачей заявок на контракты в вышеуказанных ключевых секторах.
The school for magistrates is a serious and necessary undertaking and is an area in which donor support could produce tangible advances in judicial reform. Создание школы магистратов является серьезным и необходимым мероприятием, и донорская поддержка в этой области могла бы способствовать заметному продвижению судебной реформы.
Easy access to small arms, coupled with their damaging capacity, makes them a serious challenge that the international community faces in the new millennium. Легкий доступ к стрелковому оружию в сочетании с его разрушительным потенциалом делает его серьезным вызовом, с которым сталкивается международное сообщество в новом тысячелетии.
I remain concerned about ongoing reports and Hizbullah public statements that point to breaches of the arms embargo, in serious violation of resolution 1701. По-прежнему вызывают беспокойство поступающие сообщения и публичные заявления «Хизбаллы», свидетельствующие о нарушениях установленного эмбарго на поставки оружия, которые являются серьезным нарушением резолюции 1701.
At the same time, the situation on the ground remained extremely serious and the humanitarian crisis was becoming more grave with each passing day. За это же время положение на местах остается чрезвычайно серьезным, и гуманитарный кризис с каждым днем приобретает все более угрожающий характер.
c) Providing a comprehensive legal framework to make trading in counterfeit products a serious criminal offence; and с) создания комплексной правовой основы для признания торговли поддельными продуктами серьезным уголовным преступлением; и
A more serious approach would be to determine what action could be taken at the national level to ensure effective implementation. Более серьезным подходом было бы определение того, какие действия можно предпринять на национальном уровне для обеспечения эффективного выполнения принимаемых решений.
It was also encouraged that the negotiations concerning a Convention against Corruption would soon be concluded, as corruption was a serious impediment to social development. Вселяет также оптимизм то обстоятельство, что вскоре будут завершены переговоры по Конвенции против коррупции, так как коррупция является серьезным препятствием на пути социального развития.
Throughout past years - and I believe everyone realizes that - military and armed confrontation has only resulted in greater suffering for civilians and more serious violations of human rights and international humanitarian law. Продолжающиеся на протяжении последних нескольких лет - и я думаю, что все с этим согласятся, - военная конфронтация и вооруженная борьба лишь усугубили страдания гражданских лиц и привели к более серьезным нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права.
We recognize the intentions of the Government of South Sudan to persuade the LRA to enter into serious peace negotiations with the Government of Uganda. Мы признаем намерения правительства Южного Судана убедить ЛРА приступить к серьезным мирным переговорам с правительством Уганды.
In practice, little or no attention is given to the urgent and serious structural, economic and social problems afflicting those countries. Практически мало или вообще никакого внимания не уделяется насущным и серьезным структурным, экономическим и социальным проблемам, от которых страдают эти страны.
I believe that if nothing is done in that area, we might see a serious deterioration in the situation in all respects. Я считаю, что, если в этой области не будет предпринято никаких шагов, мы можем столкнуться с серьезным ухудшением ситуации во всех отношениях.
As previously reported, a staff member was prosecuted for a serious traffic offence arising out of the performance of his official duties. Как сообщалось ранее, в отношении одного из сотрудников было возбуждено уголовное преследование в связи с серьезным нарушением правил дорожного движения, совершенным им при исполнении своих служебных обязанностей.
However, in 2008, it became evident that the food shortage was more serious than anticipated, with reports that millions of people in the country were facing severe deprivations not seen since the mid-1990s. Вместе с тем в 2008 году стало очевидным, что нехватка продовольствия носит более серьезный, чем ожидалось, характер, поскольку поступали сообщения о том, что миллионы людей в стране сталкиваются с серьезной нехваткой продуктов питания, причем положение не было столь серьезным с середины 1990-х годов.
The representative of OICA presented WP.-142-7, pointing out that the amended proposal would lead to serious difficulties in the real world that could cause false alarms and customer complaints. Представитель МОПАП ознакомил участников с документом WP.-142-7, отметив, что это предложение с внесенной в него поправкой приведет к серьезным трудностям в реальных условиях, что может явиться причиной неправильного срабатывания сигнализации и жалоб со стороны потребителей.
The Office of Internal Oversight Services found that the procurement procedures used for these purchases departed from established procedures, resulting in serious breaches of internal controls. Управление служб внутреннего надзора установило, что закупочные процедуры, которые использовались при осуществлении этих закупок, не соответствовали установленным процедурам, что привело к серьезным нарушениям режима внутреннего контроля.
Meanwhile, the financial constraints under which the United Nations labours continue to cause serious damage to its ability to conduct peace operations in a credible and professional manner. Между тем, финансовые трудности, с которыми приходится сталкиваться Организации Объединенных Наций в своей работе, по-прежнему серьезным образом сказываются на ее способности эффективно и на профессиональном уровне проводить операции в пользу мира.
Such a multiplicity of transit charges could be a serious obstacle to efficient transit operations; accordingly, every effort should be made to improve the situation. Столь многочисленные транзитные сборы могут стать серьезным препятствием на пути к эффективному функционированию системы транзита; соответственно необходимо предпринять все усилия для улучшения ситуации.
As the representative of Sierra Leone had rightly observed, post-war youth unemployment was breeding resentment and frustration, and posed a serious challenge to peace and security. Как правильно заметил представитель Сьерра-Леоне, безработица среди молодежи в послевоенный период порождает недовольство и разочарование и является серьезным вызовом миру и безопасности.