Were you always so serious even as a child? |
В детстве вы тоже были таким серьезным? |
It's just, all of a sudden, everything is... it's dark and serious because of me. |
Просто, внезапно, все стало... Стало мрачным и серьезным из-за меня. |
When things first got serious, we talked about marriage, okay? |
Когда все станет серьезным, мы поговорим о свадьбе, хорошо? |
A serious obstacle to the implementation of the Treaty in the territory of Azerbaijan is the aggression against it by Armenia. |
Серьезным препятствием на пути реализации Договора на территории Азербайджанской Республики является агрессия против нее со стороны Республики Армения. |
You're serious right from the start! |
Не становись таким серьезным из-за случайности. |
In Burkina Faso, the situation of children in the informal sector, including domestic service, remains serious, and there have been several instances of forced marriages. |
В Буркина-Фасо остается серьезным положение детей в неформальном секторе, включая домашний, и были отмечены несколько случаев насильственных браков. |
I note with satisfaction that the participants at the Conference have since embarked on serious negotiations for a universal, multilaterally and effectively verifiable treaty. |
Я с удовлетворением отмечаю, что участники Конференции с тех пор приступили к серьезным переговорам по универсальному договору, поддающемуся многостороннему и эффективному контролю. |
Further modernization is impossible without harmonization of the legislative foundations of economic activity, since the present differences between them are becoming a serious obstacle to integration processes in the economy. |
Дальнейшая модернизация невозможна без сближения законодательных основ хозяйственной деятельности, поскольку существующие различия между ними становятся серьезным препятствием интегративных процессов в экономике. |
The Council welcomes the improvement in the delivery of humanitarian relief assistance to the affected population in Angola, while acknowledging that the overall situation remains serious. |
Совет приветствует улучшение поставок гуманитарной помощи пострадавшему населению в Анголе, признавая вместе с тем, что положение в целом остается серьезным. |
It was a serious matter and diplomatic personnel, the United Nations and the host country had to ensure that such an incident did not recur. |
Данный вопрос является серьезным, и дипломаты, Организация Объединенных Наций и страна пребывания должны обеспечить недопущение таких инцидентов. |
Members pointed out that the Government should be fully aware that marginalization and the increasing impoverishment of women constituted a serious obstacle to society as a whole. |
Члены Комитета отметили, что правительство должно полностью отдавать себе отчет в том, что маргинализация и все большее обнищание женщин являются серьезным препятствием на пути развития общества в целом. |
Stressing that the continuation of aggression in Bosnia and Herzegovina is a serious impediment to the peace process, |
подчеркивая, что продолжение агрессии в Боснии и Герцеговине является серьезным препятствием для мирного процесса, |
Only recently has specific attention been given to the most serious drawbacks of small-scale mining (particularly informal mining), namely environmental damage and pollution. |
Только недавно особое внимание стало уделяться наиболее серьезным недостаткам, характерным для деятельности мелких горных промыслов (в частности, в неофициальном секторе), а именно - ущербу для окружающей среды и ее загрязнению. |
This was recently reiterated in serious terms by the highest officials of the international humanitarian organizations, Mrs. Ogata and Mr. Nakajima and Mr. Grant. |
Подобные выводы были недавно самым серьезным образом подтверждены руководителями международных гуманитарных организаций г-жой Огатой и г-ном Накадзимой, а также г-ном Грантом. |
Restricted access to credit for the small- and medium-scale farmers cultivating three quarters of the land in Nicaragua is a serious impediment to economic reactivation in the countryside. |
Ограниченные возможности получения кредитов, имеющиеся у мелких и средних фермеров, которые обрабатывают три четверти земельных угодий в Никарагуа, является серьезным препятствием для оживления экономической деятельности в сельских районах. |
Conditions subsequently became extremely serious: neither running water nor equipment to draw water out of the city's some 40 wells was available. |
Положение с тех пор стало чрезвычайно серьезным: водопровод не действует и отсутствует оборудование для извлечения воды из примерно 40 имеющихся городских колодцев. |
The Economic Community of Central African States (ECCAS) since 1992 has been constrained by a serious financial crisis owing to non-payment of contributions by some member States. |
Экономическое сообщество центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) с 1992 года сталкивалось с серьезным финансовым кризисом, вызванным неплатежом взносов некоторыми государствами-членами. |
Failure to cover internal armed conflicts would be a serious omission, given the number of conflicts of that nature in recent years. |
Неспособность охватить этой статьей международные вооруженные конфликты явилась бы серьезным упущением, учитывая количество конфликтов такого характера, имевших место в последние годы. |
We sincerely hope that next year, with further progress made in the Institute's restructuring, serious consideration will be given to examining this item biennially. |
Мы выражаем искреннюю надежду на то, что в следующем году при обеспечении дальнейшего прогресса в деле перестройки Института серьезным образом будет рассмотрен вопрос о проведении обзора этого вопроса на двухгодичной основе. |
The Agency's approach to the serious health problems affecting refugees was to emphasize comprehensive planning for sustainable development and construction of water, sewerage and drainage works. |
Исповедуемый Агентством подход к серьезным медицинским проблемам в среде беженцев заключается в постановке акцента на всеобъемлющее планирование для обеспечения устойчивого развития и строительство систем водоснабжения, канализационных и дренажных систем. |
The breakdown of strong central authority in many of UNHCR's areas of operation has led to serious deficiencies in the application of the rule of law. |
Распад сильной центральной власти во многих районах функционирования УВКБ привел к серьезным проблемам в области поддержания правопорядка. |
More specifically, the Committee recommends that serious consideration be given to raising the age of criminal responsibility throughout the areas of the United Kingdom. |
Более в конкретном плане Комитет рекомендует серьезным образом рассмотреть вопрос об увеличении возраста уголовной ответственности во всех районах Соединенного Королевства. |
Reform, however, will avail us little if we fail to come to grips with the serious financial situation of the United Nations. |
Реформы, однако, принесут мало пользы, если мы не сможем решить проблемы, связанные с серьезным финансовым положением Организации Объединенных Наций. |
The problem of uncleared land-mines is not only a humanitarian issue but one that poses a serious obstacle to economic rehabilitation. |
Проблема необезвреженных мин - это не только гуманитарная проблема; это также проблема, являющаяся серьезным препятствием для экономического оздоровления. |
Public finances in the subregion deteriorated considerably as Costa Rica suffered a severe fiscal crisis, while Honduras and Nicaragua made strenuous efforts to control serious budgetary imbalances. |
В регионе существенно ухудшилось положение в области государственных финансов, что объясняется серьезным финансовым кризисом, разразившимся в Коста-Рике, а также существенной разбалансированностью бюджетов Гондураса и Никарагуа, которые предприняли целенаправленные усилия по выправлению положения. |