The legitimization of racism and xenophobia in the guise of defending identity or preference was the most serious manifestation of those phenomena. |
Узаконивание расизма и ксенофобии под предлогом защиты самобытности или существующих предпочтений является наиболее серьезным проявлением этих процессов. |
The Security Council had recognized Morocco's autonomy proposal as serious and credible, and it could provide a basis for direct negotiations. |
Совет Безопасности признал предложение Марокко об автономии серьезным и заслуживающим доверия, и оно могло бы стать основой для прямых переговоров. |
The rise in the overall budget level was becoming a serious burden to Member States faced with increasing fiscal deficits. |
Увеличение общего объема бюджета ложится серьезным бременем на государства-члены, сталкивающиеся с собственной проблемой растущего бюджетного дефицита. |
Overall, the human rights situation has not improved and remains serious, including in areas not affected by conflict. |
В целом положение в области прав человека не улучшилось и остается серьезным, в том числе в районах, не затронутых конфликтом. |
But from a dissemination point of view it's something serious to take into account. |
Однако с точки зрения распространения информации это является достаточно серьезным фактором, который следует принять во внимание. |
Canada was concerned about the ongoing political crisis and the serious deterioration in the administration of criminal justice. |
Канада была обеспокоена продолжающимся политическим кризисом и серьезным ухудшением отправления уголовного правосудия. |
These interventions very often result in serious human rights abuses by SPLA soldiers. |
Это вмешательство часто приводит к серьезным нарушениям прав человека со стороны солдат НОАС. |
Incitement to racial hatred is a serious offence under Swedish law. |
Согласно шведскому законодательству, подстрекательство к расовой ненависти является серьезным правонарушением. |
It was pointed out by NGOs that a lack of affirmative measures is a serious obstacle to improving the present situation. |
НПО отметили, что недостаток позитивных действий служит серьезным препятствием на пути улучшения нынешней ситуации. |
That deficiency has led to serious and massive human rights violations by successive Governments. |
Этот недостаток привел к серьезным и массовым нарушениям прав человека сменявшими друг друга правительствами. |
Climate change posed a serious obstacle to development in the least developed countries, which needed immediate financial and technological support to undertake mitigation and adaptation strategies. |
Изменение климата является серьезным препятствием на пути развития наименее развитых стран, которые нуждаются в финансовой и технологической поддержке, чтобы иметь возможность осуществлять стратегии по смягчению воздействия и адаптации. |
Debt remained a serious obstacle to the sustainable development, security and economic stability of developing countries. |
Задолженность остается серьезным препятствием для обеспечения устойчивого развития, безопасности и экономической стабильности развивающихся стран. |
The politicization of international justice remained a serious issue for Sudan and for many other countries. |
Политизация международного правосудия остается серьезным вопросом для Судана и многих других стран. |
In the case of Iceland, the volcano led to the most serious interruption of air traffic since the Second World War. |
В случае Исландии вулкан привел к самым серьезным перебоям в движении воздушного транспорта со времен Второй мировой войны. |
The economic challenge of providing adequate water and wastewater infrastructure is a serious burden for many SIDs. |
Экономическая проблема, связанная с созданием адекватной инфраструктуры водоснабжения и канализации, является серьезным бременем для многих малых островных развивающихся государств. |
As the Assembly can imagine, for a small nation like ours this was very serious indeed. |
Как может представить себе Ассамблея, для такого малого государства, как наше, он был, действительно, очень серьезным испытанием. |
For example, in some cases victims do not view the offence as serious enough or manage to solve the situation themselves. |
Например, в ряде случаев потерпевшие не считают правонарушение достаточно серьезным или самостоятельно урегулируют ситуацию. |
It noted that the situation of women and children was increasingly serious and that their fundamental rights were threatened. |
Он отметил, что положение женщин и детей становится все более серьезным и что их основные права находятся под угрозой. |
The significant increase in the workload of the Commission poses a serious challenge. |
Серьезным вызовом является существенное увеличение рабочей нагрузки на Комиссию. |
I write to you regarding another serious violation of Security Council resolution 1701 (2006). |
Обращаюсь к Вам в связи с еще одним серьезным нарушением резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. |
Anti-personnel mines and unexploded ordnance have had serious consequences on the civilian population, including children. |
Противопехотные мины и невзорвавшиеся боеприпасы также приводят к серьезным потерям среди гражданского населения, включая детей. |
This constitutes a most alarming trend and a potentially serious destabilizing factor and threat to West African populations. |
Это является одной из наиболее тревожных тенденций и может стать серьезным дестабилизирующим фактором и угрозой для населения Западной Африки. |
The resource issue, for instance, was extremely serious. |
Например, крайне серьезным является вопрос о ресурсах. |
The vacuum of authority is another serious challenge for democracy and democratization. |
Вакуум власти является еще одним серьезным вызовом для демократии и демократизации. |
Unemployment figures not only affect developing countries, but also developed countries, including European countries, which are facing serious economic crises. |
Безработица затрагивает не только развивающиеся страны, но и развитые, включая европейские страны, которые сталкиваются с серьезным экономическим кризисом. |