Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
Moreover, climate change was increasing vulnerability of these countries and would lead to more serious problems in the future. Более того, повышению уязвимости этих стран способствует изменение климата, которое в будущем приведет к еще более серьезным проблемам.
Despite humanitarian workers efforts to strengthen operational security in insecure environments, attacks that have led to death, kidnapping or serious injury continue to exact a heavy toll on humanitarian personnel. Несмотря на усилия гуманитарных работников по укреплению оперативного безопасности в небезопасных условиях, гуманитарный персонал по-прежнему подвергается нападениям, которые приводят к их гибели, похищению или серьезным увечьям.
The selection of 18 mandate holders in March 2014 would be a serious challenge for the five-member consultative group to be established in December 2013. Отбор 18 мандатариев в марте 2014 года станет серьезным вызовом для консультативной группы из пяти членов, которая должна быть создана в декабре 2013 года.
The solution was the autonomy plan devised by Saharans for Saharans, considered by the Security Council to be both serious and credible. Решение этой проблемы предложено в плане введения автономии, разработанном сахарцами для сахарцев, который, по мнению Совета Безопасности, является серьезным и заслуживающим доверия.
Under this agreement, the two States were to cooperate in preventing and countering disasters or serious accidents, by exchanging all relevant scientific and technical information... Согласно этому соглашению, оба государства сотрудничают «в предотвращении и противодействии бедствиям или серьезным авариям посредством обмена всей соответствующей научной и технической информацией...
Climate change had made rainfall sporadic and unpredictable, leading to serious agricultural losses and to a reduced agricultural contribution to Botswana's economy. В результате изменения климата режим выпадения осадков приобрел хаотичный и непредсказуемый характер, что привело к серьезным потерям в сельском хозяйстве и сокращению вклада этой отрасли в экономику страны.
Those activities needed to be given a boost in the form of sufficient funding: the decline in core resources was a serious constraint on the financing of development. Этой деятельности необходимо придать импульс в виде достаточного выделения средств, поскольку сокращение основных ресурсов является серьезным сдерживающим фактором финансирования развития.
An example of that was the disproportionate use of indigenous lands as sites for industrial waste, resulting in serious health disorders. Одним из примеров этого является несоразмерное использование земель коренного населения как мест для промышленных отходов, что приводит к серьезным расстройствам здоровья.
The exposure to POPs can lead to serious health effects including certain cancers, birth defects, dysfunctional immune and reproductive systems, greater susceptibility to disease and even diminished intelligence. Воздействие СОЗ может привести к серьезным последствиям для здоровья, включая определенные виды рака, врожденных дефектов, дисфункции иммунной и репродуктивной систем, повышенной подверженности заболеваниям и даже слабоумию.
This is a result of late hospitalization for serious health disorders, which could partly be due to parents' failure to recognize symptoms requiring immediate medical intervention. Это происходит в результате поздней госпитализации по серьезным медицинским состояниям, что отчасти может быть вызвано плохой осведомленностью родителей о симптомах, требующих неотложного медицинского вмешательства.
A list of draft proposals on how UNIDO might reduce its vulnerability to its most serious threats. перечень проектов предложений относительно того, как ЮНИДО может снизить уязвимость к наиболее серьезным угрозам.
Another idea could be to establish an international data bank containing a list of all cartel members or businesses involved in serious and repetitive violations. Можно также создать международный банк данных, содержащий перечень всех участников картелей или компаний, причастных к серьезным и повторным нарушениям.
Because of their small market sizes, the lack of a regionally harmonized regulatory environment is also a serious hindrance to cheaper ICT services and greater geographical coverage. Ввиду небольших масштабов их рынков отсутствие согласованной на региональном уровне нормативной базы также является серьезным сдерживающим фактором для удешевления услуг ИКТ и обеспечения более широкого географического охвата.
This situation raises serious challenges for Guinea in terms of bringing about a change in behaviour that will lead to full gender equality. Такое положение ставит Гвинею перед серьезным вызовом: изменить менталитет населения, чтобы направить страну на путь обеспечения всестороннего равенства мужчин и женщин.
The Working Group considers that the violations of the Mr. Al-Maidan's right to a just and equitable trial are sufficiently serious to render his detention arbitrary. Рабочая группа считает, что нарушение права г-на аль-Майдана на справедливое судебное разбирательство является достаточно серьезным, чтобы считать его задержание произвольным.
These activities feed cycles of violence, lead to serious violations of international humanitarian and human rights law, and sustain the viability of armed groups. Эта деятельность порождает порочный круг насилия, ведет к серьезным нарушениям международного гуманитарного права и прав человека и поддерживает жизнеспособность вооруженных групп.
However, it noted that the increasingly difficult socio-economic situations for families and high levels of stress and pressure can result in serious risks of domestic violence towards children. Однако он указал, что дальнейшее ухудшение социально-экономического положения семей и высокий уровень стресса и напряженности могут быть чреваты серьезным риском применения насилия в семье к детям.
Ms. Philips (United Kingdom) urged the High Commissioner to continue to draw attention to serious human rights violations in view of recent global instability. Г-жа Филипс (Соединенное Королевство) настоятельно призывает Верховного комиссара и далее уделять внимание серьезным нарушениям прав человека, обусловленным глобальной нестабильностью последних лет.
The continued prevalence of violence and its impact on efforts towards gender equality and the empowerment of women were a serious impediment to attaining sustainable development around the world. Продолжающееся повсеместное насилие и его воздействие на усилия, направленные на обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин, служит серьезным препятствием на пути достижения целей в области устойчивого развития во всем мире.
This attack was a serious challenge to all stakeholders in their joint efforts in establishing the rule of law in northern Kosovo. Это нападение явилось серьезным вызовом для всех заинтересованных сторон, которые совместными усилиями стремятся установить законность и правопорядок в северной части Косово.
If their use results in a war crime or serious human rights violation, who would be legally responsible? Если их применение приведет к военным преступлениям или серьезным нарушениям прав человека, то кто будет нести юридическую ответственность?
Another factor contributing to low completion rates is teacher quantity and quality, a serious constraint to educational attainment. Еще одной значимой причиной досрочного прекращения обучения является нехватка учителей и отсутствие у них надлежащей подготовки, что серьезным образом сказывается на качестве получаемых знаний.
The policy is vaguely worded or silent on a number of issues that could together pose serious challenges to the operational independence of the Independent Evaluation Office. Некоторые вопросы, которые в своей совокупности могут привести к серьезным трудностям в плане обеспечения независимости Независимого управления оценки в его практической деятельности, либо сформулированы в политике недостаточно четко, либо не освещены вообще.
Depriving any community of any aspect of this protection could cause serious harm to the national heritage and cultural diversity and also lead to the destruction of social groups. Ущемление каких-либо из этих прав в отношении той или иной общины чревато серьезным ущербом для всего национального достояния и для культурного разнообразия нации, оно может повлечь за собой исчезновение целых социальных групп.
This can be seen in particular in matters relating to access to justice, a situation that becomes very serious when it concerns the right to life. Это особенно заметно в сфере доступа к правосудию, причем положение становится весьма серьезным, когда речь идет о праве на жизнь.