Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
The Special Rapporteur is convinced that measures for fighting corruption will have a real impact only if corruption is considered as a serious crime and State institutions act accordingly. Специальный докладчик убеждена в том, что меры по борьбе с коррупцией будут по-настоящему эффективными только при условии, если коррупция будет считаться серьезным преступлением и государственные органы будут действовать соответствующим образом.
The Inspectors can find no justification for this and consider it an unacceptable and most serious impediment to the independence of the function for both organizations. Инспекторы не могут найти оснований для этого и считают это неприемлемым и самым серьезным препятствием для обеспечения независимости данной функции в обеих организациях.
Efforts to promote national and regional infrastructure development in Africa notwithstanding, the structural deficit in infrastructure remains a serious impediment to economic growth and poverty reduction. Несмотря на усилия по содействию развитию национальной и региональной инфраструктуры в Африке, структурный дефицит в инфраструктуре остается серьезным препятствием на пути экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
Looking back, the most serious obstacle on the road to reform has been the lack of trust and of willingness to compromise. Оглядываясь назад, скажу, что наиболее серьезным препятствием на пути реформы был и остается недостаток доверия и желания идти на компромиссы.
Lebanese and non-Lebanese militias continue to operate in the country outside of the Government's control in serious violation of resolution 1559 (2004). В стране продолжают действовать не контролируемые правительством ливанские и неливанские нерегулярные формирования, что является серьезным нарушением резолюции 1559 (2004).
7.4. A vehicle having defects falling into more than one defect group should be classified according to the most serious defect. 7.4 Транспортное средство, имеющее дефекты, подпадающие под более чем одну группу дефектов, следует классифицировать в соответствии с наиболее серьезным из выявленных дефектов.
This will also have an impact in terms of Umoja's performance, growth and ongoing support and the exposure of the system to serious security risks. Это скажется также и на функционировании, развитии и текущем обслуживании системы и создаст ее подверженность серьезным рискам в плане безопасности.
The Chair stated that the matter remained serious and that the Committee would remain seized of the issue until an appropriate solution had been found. Председатель заявил, что вопрос остается серьезным и что Комитет будет и далее заниматься им, пока не будет найдено соответствующее решение.
The use of pesticides in Brazil has been reported to have serious consequences for the health of agricultural workers and consumers of crops treated with those products. Применение пестицидов в Бразилии, как сообщается, привело к серьезным последствиям для здоровья сельскохозяйственных работников и потребителей культур, обработанных этими веществами.
I believe what is most serious is a lack of comments; what is most serious is that delegations do not even come to the consultations in which the issues are discussed. Я считаю самым серьезным факт отсутствия замечаний; самым серьезным является то, что делегации даже не являются на консультации, где обсуждаются различные вопросы.
It is a semi-autonomous organ created by a special session of the United Nations General Assembly. Secondly, the historical milieu of this room adds to the honour of the CD and makes our deliberations more serious, sometimes even too serious. Это есть полуавтономный орган, созданный специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. Во-вторых, историческая предыстория этого зала повышает престиж КР и делает наши дискуссии более серьезным, а порой и даже... слишком уж серьезным занятием.
According to the latter report, there have been serious human rights problems in some areas and the ongoing war with LTTE has continued to lead to serious human rights abuses by both sides. Согласно второму докладу, в некоторых районах сохраняются серьезные проблемы в области прав человека, а продолжающаяся война с ТОТИ по-прежнему приводит к серьезным нарушениям прав человека обеими сторонами.
To demand or to implement such a measure will not only constitute a serious breach of international law and a clear violation of Security Council resolutions but would constitute also a serious threat that may undermine the entire peace process. Требования о принятии такой меры или ее действительное принятие не только явились бы серьезным нарушением международного права и явным нарушением резолюций Совета Безопасности, но и представляли бы собой серьезную угрозу, способную подорвать весь мирный процесс.
The question of the protection of civilians in armed conflict is a serious matter that requires our serious attention and is, without question, of concern for international peace and security. Вопрос о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте является серьезным вопросом, который требует нашего серьезного внимания, и, несомненно, от его решения зависят международный мир и безопасность.
The requirement that the breach must be "serious" (i.e. involve "gross or systematic failure") is understandable; but quite rightly not all serious breaches fall within the category. Требование о том, чтобы нарушение было «серьезным» (т.е. было связанным с «явным и систематическим невыполнением»), вполне понятно; однако совершенно справедливо и то, что не все серьезные нарушения подпадают под эту категорию.
The Secretariat supports the recommendation, given that troops and police in peacekeeping operations are continuously exposed to high-risk situations, such as ambushes and accidents, that can inflict serious trauma and other life-threatening injuries. Секретариат поддерживает эту рекомендацию в связи с тем, что в контексте операций по поддержанию мира воинские и полицейские контингенты постоянно оказываются в ситуациях с высокой степенью риска, таких как засады и аварии, которые могут привести к серьезным травмам и другим опасным для жизни ранениям.
Indeed, history had shown that inaction by the main body of the United Nations responsible for maintaining international peace and security often had serious negative repercussions. Исторический опыт свидетельствует о том, что бездействие со стороны главного органа Организации Объединенных Наций, ответственного за поддержание международного мира и безопасности, часто приводит к серьезным негативным последствиям.
The authors recall the Committee's jurisprudence according to which the unacknowledged detention of any individual is deemed to be a very serious breach of article 9. Авторы ссылаются на правовую практику Комитета, согласно которой непризнанное заключение любого индивида считается очень серьезным нарушением статьи 9.
Concealing allegations or evidence as well as any other interference during the investigation process shall amount to serious misconduct and subsequently to disciplinary measures. Сокрытие поступающих сигналов или доказательств, а также любое другое вмешательство в процесс расследования являются серьезным проступком, в отношении которого применяются дисциплинарные меры.
The Chair said that the Committee would continue to address the extremely serious issue of entry visas, which was at the heart of its deliberations. Председатель заявил, что Комитет продолжит заниматься крайне серьезным вопросом о въездных визах, который занимает заметное место в ведущихся им обсуждениях.
I have also given serious consideration to the views expressed by the Government, as indicated in paragraphs 53 to 63 above. Я также серьезным образом отнесся к мнениям правительства, о которых говорится в пунктах 53 - 63 выше.
One representative expressed serious doubts about the value and utility of the draft resolution, which appeared to raise issues that he thought had been resolved during Rio+20. Один представитель подверг серьезным сомнениям ценность и пользу данного проекта резолюции, где, как представляется, поднимаются возникавшие ранее вопросы, которые, как он думал, были решены в ходе «Рио+20».
Similarly, a pesticide that harms aquatic organisms may have little negative impact when applied far from water bodies, and serious impact when intentionally or accidentally entering rivers or lakes. Аналогичным образом, пестицид, способный наносить вред водным организмам, может оказывать небольшое негативное воздействие при применении вдали от водоемов и приводить к серьезным последствиям при преднамеренном сбросе или случайном попадании в реки или озера.
The maintenance of arms by Hizbullah and other groups poses a serious challenge to the State's ability to exercise full sovereignty and authority over its territory. Сохранение оружия у «Хизбаллы» и других групп серьезным образом ограничивает способность государства осуществлять полный суверенитет и власть над всей своей территорией.
The attack by JEM constitutes serious violations of the principles of international humanitarian law, including: Совершенное ДСР нападение является серьезным нарушением принципов международного гуманитарного права, предусматривающих, в частности: