The limitation on the duration of sessions of the Committee contained in the Convention has become a serious obstacle. |
Ограничение продолжительности сессий Комитета, предусмотренное в Конвенции, стало серьезным препятствием. |
Military operations continue to have a serious effect on the humanitarian situation in Angola. |
Боевые операции по-прежнему серьезным образом сказываются на гуманитарной ситуации в Анголе. |
Where, on the basis of the evidence, an injury is not considered serious, the Panel does not recommend compensation. |
Если на основе представленных доказательств, повреждение не признается серьезным, Группа не рекомендует претензию к компенсации. |
All these are serious obstacles to the advancement of the status of women worldwide. |
Все это является серьезным препятствием для улучшения положения женщин во всем мире. |
Blind cuts may also seriously disturb the impact of programmes and be a source of serious problems in the future. |
Необъявленные сокращения могут также серьезным образом нарушить ход осуществления программ и стать источником серьезных проблем в будущем. |
Wherever they are deployed, such operations must also face serious attacks on human rights and the rights of peoples. |
Где бы не развертывались эти операции, они должны также противостоять серьезным нарушениям прав человека и прав народов. |
In this connection, the OSCE's participation in the peace-building process in Bosnia and Herzegovina will be a serious test. |
В этой связи участие ОБСЕ в процессе миростроительства в Боснии и Герцеговине станет серьезным испытанием. |
The Government needed to combat impunity effectively, since that remained the most serious obstacle to the enjoyment of human rights in Guatemala. |
Правительству необходимо вести эффективную борьбу с безнаказанностью, поскольку это остается наиболее серьезным препятствием для осуществления прав человека в Гватемале. |
The time for serious action had arrived. |
Пришло время приступить к серьезным действиям. |
In addition, a number of measures were instituted in September 1995, in response to the serious financial situation facing the Organization. |
Кроме того, в сентябре 1995 года в связи с серьезным финансовым положением Организации началось осуществление ряда мер. |
The decision to resume testing contradicts that position and is a serious setback to France's relations with the South Pacific region. |
Решение о возобновлении испытаний противоречит этой позиции и оборачивается серьезным сбоем для отношений Франции с южнотихоокеанским регионом. |
The most serious expression of such violence was to be found within the family, the basic building-block of society. |
Наиболее серьезным его проявлением является насилие внутри семьи - основной ячейки общества. |
The delay in the construction of infrastructure works in indigenous areas is serious and must be dealt with. |
Отставание в области обеспечения районов проживания коренных жителей объектами инфраструктуры является серьезным и требует внимания. |
The Netherlands Government would consider it a serious setback if this process were, for whatever reason, slowed down or jeopardized. |
Правительство Нидерландов сочло бы серьезным провалом, если бы этот процесс по какой-либо причине был замедлен или поставлен под угрозу. |
In particular, they agreed that failure to release prisoners was a serious case of non-compliance. |
В частности, они согласились в том, что невыполнение обязательства об освобождении пленных является серьезным нарушением Соглашения. |
The first serious consequence would be, at least, the final ratification of the criminal Helms-Burton bill. |
Первым серьезным последствием стало бы утверждение, по меньшей мере в первом чтении, преступного законопроекта Хелмса-Бертона. |
Workers also face serious risks in performing certain jobs, as the ILO conventions intended to protect them are never applied. |
Работники определенных сфер также подвергаются серьезным опасностям, поскольку конвенции МОТ, призванные обеспечить их защиту, по-прежнему не соблюдаются. |
That would, in effect, be a serious blow to the very purpose of the Treaty, which is non-proliferation. |
Фактически это явится серьезным ударом по самой цели Договора, которой является нераспространение ядерного оружия. |
The absence of a coordinated system has had serious consequences for the internally displaced. |
Отсутствие скоординированной системы приводит к серьезным последствиям для внутриперемещенных лиц. |
New Zealand looks to the new intergovernmental group to give careful and serious consideration to the draft. |
Новая Зеландия надеется, что новая межправительственная группа самым серьезным и внимательным образом изучит проект. |
Effective impunity generates political violence and is a serious destabilizing element in all contexts of the Burundi socio-political system. |
Фактическая безнаказанность вызывает политическое насилие и является серьезным дестабилизирующим элементом во всех областях социально-политической системы Бурунди. |
The very weak and inefficient reaction of the Security Council after these aggressive acts encouraged the Croatian authorities to undertake much more serious military action. |
Весьма слабая и неадекватная реакция Совета Безопасности на эти агрессивные акции подтолкнула хорватские власти к гораздо более серьезным военным действиям. |
This is most serious in view of widespread violence against certain minorities actively sponsored by extremist organizations that have not been declared illegal. |
Это обстоятельство является наиболее серьезным ввиду широко распространенных фактов насилия в отношении некоторых меньшинств, активно поощряемого экстремистскими организациями, которые не были объявлены незаконными. |
The very difficult situation in Lebanon today seems particularly serious in the light of those hopes. |
Очень сложное положение, сложившееся сегодня в Ливане, представляется особенно серьезным в свете этих надежд. |
Malaria continues to be most serious especially in developing countries and a major obstacle to their social and economic development. |
Заболеваемость малярией по-прежнему имеет особенно большие масштабы в развивающихся странах, где она является серьезным препятствием для социально- экономического развития. |