Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
Ayman Sadek stated that Plan International was committed to combating child, early and forced marriage not only as a barrier to development but also as a serious violation of a wide range of fundamental human rights. Айман Садек отметил, что "Международный план" ставит своей приоритетной задачей борьбу с детскими, ранними и принудительными браками не только как с препятствием, мешающим развитию, но и серьезным нарушением целого ряда основных прав человека.
By 2011, 66,177 complaints had been received, and 20,942 brought to court - a significant increase, which was the result of the new approach to combating this serious offence. В 2011 году поступило 66177 жалоб, при этом судебное разбирательство возбуждалось в 20942 случаях, и такой значительный рост этого показателя созвучен новой концепции борьбы с этим серьезным преступлением.
HRW informed that the shielding of Khmer Rouge-era criminals is replicated in consistent failures since 1979 to prosecute government, military, and police authorities against whom there is credible evidence of involvement in serious post-Khmer Rouge human rights violations. ОНОПЧ сообщила, что свидетельством покрывательства преступников времен красных кхмеров служат последовательные неудачи с 1979 года в преследовании правительственных чиновников, военных и сотрудников полиции, в отношении которых имеются убедительные доказательства их причастности к серьезным нарушениям прав человека в период после правления красных кхмеров.
Needless to say that the proximity of the Liberian border with cross-border movement of arms and armed personnel, reports of recruitment of children, refugees among others, remains a serious challenge to the humanitarian community working in that area. Не стоит говорить о том, что близость границы с Либерией, через которую осуществляется перемещение оружия и вооруженных лиц, сообщения о вербовке детей, а также проблемы беженцев по-прежнему остаются серьезным вызовом гуманитарному сообществу, осуществляющему свою деятельность в этом районе.
We consider it a serious shortcoming that the terminology in paragraph 17 on the restoration of normal conditions and humanitarian functions does not reflect the delaying tactics of the Greek Cypriot administration regarding the opening of Bostanci border gate. Мы считаем серьезным недостатком тот факт, что в пункте 17 раздела «Возвращение к нормальным условиям и гуманитарные функции» не говорится о том, что кипрско-греческая администрация использует тактику проволочек в отношении открытия пункта пересечения в Бостанчи.
Unfortunately, in one part of Serbia - in Kosovo and Metohija - political extremism, often working hand-in-glove with terrorism and demanding, in the form of an ultimatum, the creation of another Albanian State, is a serious obstacle to stability in the entire Balkans. К сожалению, в одной части Сербии - в Косово и Метохии - политический экстремизм, во многих случаях тесно взаимодействующий с террористами и выдвигающий ультимативные требования о создании еще одного албанского государства, является серьезным препятствием на пути утверждения стабильности повсюду на Балканах.
Under the Aliens Act, illegal residence in Spain was a serious offence punishable by a fine and, in the worst case, by the expulsion of the individual concerned. В соответствии с законом об иностранцах незаконное пребывание на территории Испании является серьезным правонарушением, которое может повлечь за собой наказание в виде штрафа или, в наиболее серьезных случаях, высылку соответствующего лица.
We are ready to take into serious consideration any proposals or recommendations that are conducive to restoring the peace, stability and neutrality of Afghanistan and in the fundamental interests of people of all ethnic groups in that country. Мы готовы серьезным образом рассмотреть любые предложения или рекомендации, которые будут содействовать восстановлению мира, стабильности и нейтралитета Афганистана и служить основным интересам всех этнических групп в этой стране. Китай оказывает чрезвычайную гуманитарную помощь афганским беженцам.
More than a simple sign-up campaign, "Say yes for children" is designed to focus attention on the serious issues that face children today and to galvanize action among those with the power to make change in the coming years. Эта кампания, проводимая под лозунгом «Скажи детям «Да», не ограничивается простым сбором подписей, а преследует цели привлечь внимание к серьезным проблемам, с которыми дети сталкиваются сегодня, и активизировать усилия тех, кто может изменить положение в предстоящие годы.
The situation in Angola, one of the world's most serious crises of internal displacement, was cited as epitomizing a system of collaboration that was failing the internally displaced. В качестве убедительного примера того, насколько система сотрудничества не соответствует интересам защиты перемещенных внутри страны лиц, приводилась ситуация в Анголе, которая является самым серьезным кризисом в мире, связанным с внутренним перемещением.
This decision caused a rift between Dudley and Winthrop-it was serious enough that in 1632 Dudley resigned his posts and considered returning to England. Это решение вызвало раскол между Дадли и Уинтропом - он был настолько серьезным, что в 1632 году Дадли ушел с должности и решил вернуться в Англию.
This not only runs counter to the interests of key geopolitical players, which are nearing a consensus on the key political issues, but also is a serious impediment to further implementation of major international energy projects. Это не отвечает не только интересам основных геополитических игроков, все более приходящих к консенсусу по центральным вопросам политики в регионе, но и является серьезным препятствием на пути реализации крупнейших международных энергетических проектов.
Endodontics - procedure complex aimed at root canals treatment to save even highly damaged and infected teeth, prevent from problems leading to tooth losing and serious damage of bone tissues. Эндодонтическое лечение зубов- комплекс процедур по лечению корневых каналов, позволяющий спасти даже сильно разрушенные или инфицированные зубы, предотвратить осложнения, ведущие к потере зуба и серьезным разрушениям костных тканей.
In practical terms, China's Silk Road project will create a strategic alternative to Western transatlantic structures, with Russia either accepting a role as a permanent junior partner or risking serious conflict with China in Central Asia. С практической точки зрения, проект Шелковый Путь Китая создаст стратегическую альтернативу западным трансатлантическим структурам, с Россией, либо принимающей роль постоянного младшего партнера, либо рискующей серьезным конфликтом с Китаем в Центральной Азии.
With over a third of the world's population and two of the globe's highest economic growth rates, an alliance between China and India could be a serious factor in world politics. Если учесть, что в этих странах проживает более трети населения мира и темпы экономического роста в них высочайшие на планете, то союз между Китаем и Индией может стать серьезным фактором в мировой политике.
We simply do not have much well-documented history of big financial crises to examine, leaving econometricians vulnerable to serious error, despite studying time series that are typically no more than a few decades long. Мы просто не располагаем достаточным объемом задокументированной истории больших финансовых кризисов для изучения, тем самым оставляя эконометрику уязвимой к серьезным ошибкам, несмотря на изучение временных рядов, которые, как правило, по своей длине не превышают нескольких десятилетий.
The Carysfort arrived in Buzzard's Bay that afternoon but managed to strike rocks-twice; however, neither incident was serious, and the fleet proceeded up the Acushnet River toward New Bedford and Fairhaven. Войдя в Баззард-бей во второй половине дня, Carysfort дважды коснулся грунта; к счастью для него, инцидент не был серьезным, и конвой продолжал втягиваться в устье реки Акушнет, в сторону Нью-Бедфорд и Фэрхейвен.
This is particularly the case in view of the rash of security related incidents, which resulted in the killing of or serious injury to Operation Lifeline Sudan staff. Это особенно актуально в связи с целой серией инцидентов, связанных с обеспечением безопасности, которые привели к гибели или серьезным ранениям сотрудников операции "Мост жизни для Судана".
Indeed, the economy is vastly inferior to Hollywood as a source of glitterati gossip, but much economic reporting makes the coverage of the birth of Brad Pitt's and Angelina Jolie's baby look profoundly serious. В самом деле, экономика является в крайней степени второстепенной по отношению к Голливуду как источнику элитных сплетен, но большая часть экономических репортажей делает освещение рождения ребенка Брэда Питта и Анжелины Джоли крайне серьезным вопросом.
World Igbo Congress recalls that violence in any form against Igbo women and girls is a serious crime in the cultures of Igboland. Всемирный конгресс игбо напоминает, что в культуре народа игбо применение насилия в отношении женщин и девочек игбо в любой его форме является серьезным преступлением.
The Committee suggests that serious consideration be given to training in the rights of the child of professional groups working with or for children, including teachers, judges and defensores de familia y de menores. Комитет рекомендует серьезным образом рассмотреть вопрос о подготовке в области прав ребенка для профессиональных групп, занимающихся детьми, в том числе преподавателей, судей и "защитников семьи и несовершеннолетних".
Transnational corporations, whose activities, on account of their diversity and underlying bad faith are frequently beyond the control of the host State, are the source of serious and unpunished violations of economic, social and cultural rights. Деятельность транснациональных компаний, которая в силу своего разнообразия и неизбежных в таком случае мошеннических действий, как правило, государствами, на территории которых они функционируют, не контролируется, приводит к остающимся безнаказанными серьезным нарушениям экономических, социальных и культурных прав.
However, a shooting incident on 14 October at the Luanda residence of the UNITA Chief-of-Staff, General Arlindo Chenda Pena "Ben-Ben", in which one of his bodyguards was injured, constituted a serious setback. Однако инцидент, связанный с обстрелом 14 октября резиденции начальника штаба УНИТА в Луанде генерала Арлинду Ченда Пена "Бен-Бен", в ходе которого был ранен один из его телохранителей, серьезным образом сказался на развитии отношений.
The Agency's financial position grew increasingly serious, with a fourth consecutive, now structural, deficit foreseen for 1996 and financing for the Agency's regular programmes coming under increasing strain. Его финансовое положение становилось все более серьезным; четвертый раз подряд на 1996 год прогнозируется дефицит, который в настоящее время носит структурный характер, становится все труднее финансировать регулярные программы Агентства.
It considers them a most serious violation of the Federal Republic of Yugoslavia's decision to close the border and cut off, inter alia, all the contacts with the leadership of Bosnian Serbs, and an act of A/50/50/Rev.. Оно считает их очень серьезным нарушением решения Союзной Республики Югославии закрыть границу и прекратить, в частности, все контакты с руководством боснийских сербов, а также актом непрекращающейся агрессии, осуществляемой против нашей страны.