In our national parliaments, decisions are made every day on serious - indeed, crucial - issues without consensus. |
В наших национальных парламентах каждый день принимаются решения по серьезным - чрезвычайно важным - вопросам в отсутствие консенсуса. |
He agreed that the abduction of foreign citizens constituted a serious violation of human rights. |
Оратор согласен с тем, что похищение иностранных граждан является серьезным нарушением прав человека. |
A serious obstacle to the achievement of self-determination was the lack of information available to the Territories and Member States. |
Серьезным препятствием обретению самоопределения является недостаток информации, который испытывают и территории, и государства-члены. |
This has posed a serious impediment to our national development endeavours. |
Это стало серьезным препятствием для наших усилий в области развития. |
Corruption - the exploitation of a position of influence for private benefit - is a serious obstacle to development. |
Коррупция - использование высокого положения в корыстных личных целях - является серьезным препятствием на пути развития. |
We believe they reflect the international community's will to confront the serious problems of humanity with a view to achieving sustainable development. |
Мы считаем их проявлением воли международного сообщества противостоять серьезным проблемам человечества с целью добиться устойчивого развития. |
Combined with declining predatory fish stocks, declining demand will have serious consequences for countries that rely too heavily on access fees from longlining. |
Вкупе с сокращением запасов рыб-хищников снижение спроса приведет к серьезным последствиям для стран, слишком сильно зависящих от сборов за предоставление доступа судам ярусного промысла. |
It seems to us a very serious thing to so easily deviate from the rules. |
Нам представляется весьма серьезным столь произвольное отклонение от правил. |
The issue of emergency situations was particularly serious and would require specific attention. |
Вопрос о чрезвычайных ситуациях является крайне серьезным и потребует особого внимания. |
This poses serious limits to the commitment, especially in the long run. |
Это служит серьезным препятствием, особенно в долгосрочной перспективе. |
It is vital for our common endeavour that we address those conditions in a serious and comprehensive manner. |
Жизненно важно, чтобы в рамках наших общих усилий мы занимались такого рода условиями серьезным образом, применяя комплексный подход. |
The situation regarding prisons in Afghanistan remains serious. |
Положение с тюрьмами в Афганистане остается серьезным. |
The financial situation remains serious and outstanding assessed contributions at 31 October 2006 were highly concentrated among a few Member States. |
Финансовое положение остается серьезным, и невыплаченные начисленные взносы по состоянию на 31 октября 2006 года приходились главным образом на весьма небольшую группу государств-членов. |
The staff member was summarily dismissed for serious misconduct on 1 February 2005. |
В связи с серьезным дисциплинарным проступком сотрудница была уволена 1 февраля 2005 года. |
In its written and oral representations, Somalia recalled the serious internal conflict that had led to financial crises and grave economic difficulties. |
В своих письменном и устном сообщениях Сомали сослалось на серьезный внутренний конфликт, приведший к финансовым кризисам и серьезным экономическим трудностям. |
Lack of adequate and predictable funding to finance progress towards our development goals is the most serious one. |
Нехватка адекватных и предсказуемых финансов для продвижения к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является наиболее серьезным препятствием. |
Their serious concerns must be given special care and attention. |
Их серьезным проблемам следует уделить особое внимание и заботу. |
On subjects as serious as counter-terrorism or nuclear non-proliferation, seeking a consensus must continually be pursued through cooperation and dialogue. |
По таким серьезным вопросам, как борьба с терроризмом и ядерное нераспространение, поиск консенсуса должен проходить на основе сотрудничества и диалога. |
That is a serious setback for the global economy and especially for the chances of developing countries to improve their participation in international trade. |
Это является серьезным отступлением назад для глобальной экономики, который, в частности, уменьшает шансы развивающихся стран на расширение их участия в международной торговле. |
The introduction of that paragraph is a serious achievement of all delegations, which worked constructively and in a spirit of understanding and cooperation. |
Включение этого нового пункта стало серьезным достижением всех делегаций, которые работали конструктивно и в духе взаимопонимания и сотрудничества. |
For Burkina Faso, they are a serious cause for concern. |
По мнению Буркина-Фасо, они являются серьезным поводом для озабоченности. |
The suspension of the Doha Round dealt a serious setback to hopes for a true partnership between the developed and developing worlds. |
Приостановление Дохинского раунда переговоров серьезным образом подорвало надежды на установление подлинного партнерства между развитыми и развивающимися странами. |
No other challenge to global security is more serious and threatening than the impact of climate change. |
Ни один из вызовов глобальной безопасности не является столь серьезным и угрожающим, как последствия климатических изменений. |
The temporary solitary confinement measure may be taken only on duly documented serious grounds. |
Временная изоляция должна применяться только по серьезным, должным образом документированным мотивам. |
Making false accusations was usually a serious offence that should be properly punished. |
В целом выдвижение ложных обвинений является серьезным правонарушением, которое должно надлежащим образом пресекаться. |