| In our national parliaments, decisions are made every day on serious - indeed, crucial - issues without consensus. | В наших национальных парламентах каждый день принимаются решения по серьезным - чрезвычайно важным - вопросам в отсутствие консенсуса. |
| He agreed that the abduction of foreign citizens constituted a serious violation of human rights. | Оратор согласен с тем, что похищение иностранных граждан является серьезным нарушением прав человека. |
| A serious obstacle to the achievement of self-determination was the lack of information available to the Territories and Member States. | Серьезным препятствием обретению самоопределения является недостаток информации, который испытывают и территории, и государства-члены. |
| This has posed a serious impediment to our national development endeavours. | Это стало серьезным препятствием для наших усилий в области развития. |
| Corruption - the exploitation of a position of influence for private benefit - is a serious obstacle to development. | Коррупция - использование высокого положения в корыстных личных целях - является серьезным препятствием на пути развития. |
| We believe they reflect the international community's will to confront the serious problems of humanity with a view to achieving sustainable development. | Мы считаем их проявлением воли международного сообщества противостоять серьезным проблемам человечества с целью добиться устойчивого развития. |
| Combined with declining predatory fish stocks, declining demand will have serious consequences for countries that rely too heavily on access fees from longlining. | Вкупе с сокращением запасов рыб-хищников снижение спроса приведет к серьезным последствиям для стран, слишком сильно зависящих от сборов за предоставление доступа судам ярусного промысла. |
| It seems to us a very serious thing to so easily deviate from the rules. | Нам представляется весьма серьезным столь произвольное отклонение от правил. |
| The issue of emergency situations was particularly serious and would require specific attention. | Вопрос о чрезвычайных ситуациях является крайне серьезным и потребует особого внимания. |
| This poses serious limits to the commitment, especially in the long run. | Это служит серьезным препятствием, особенно в долгосрочной перспективе. |
| It is vital for our common endeavour that we address those conditions in a serious and comprehensive manner. | Жизненно важно, чтобы в рамках наших общих усилий мы занимались такого рода условиями серьезным образом, применяя комплексный подход. |
| The situation regarding prisons in Afghanistan remains serious. | Положение с тюрьмами в Афганистане остается серьезным. |
| The financial situation remains serious and outstanding assessed contributions at 31 October 2006 were highly concentrated among a few Member States. | Финансовое положение остается серьезным, и невыплаченные начисленные взносы по состоянию на 31 октября 2006 года приходились главным образом на весьма небольшую группу государств-членов. |
| The staff member was summarily dismissed for serious misconduct on 1 February 2005. | В связи с серьезным дисциплинарным проступком сотрудница была уволена 1 февраля 2005 года. |
| In its written and oral representations, Somalia recalled the serious internal conflict that had led to financial crises and grave economic difficulties. | В своих письменном и устном сообщениях Сомали сослалось на серьезный внутренний конфликт, приведший к финансовым кризисам и серьезным экономическим трудностям. |
| Lack of adequate and predictable funding to finance progress towards our development goals is the most serious one. | Нехватка адекватных и предсказуемых финансов для продвижения к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является наиболее серьезным препятствием. |
| Their serious concerns must be given special care and attention. | Их серьезным проблемам следует уделить особое внимание и заботу. |
| On subjects as serious as counter-terrorism or nuclear non-proliferation, seeking a consensus must continually be pursued through cooperation and dialogue. | По таким серьезным вопросам, как борьба с терроризмом и ядерное нераспространение, поиск консенсуса должен проходить на основе сотрудничества и диалога. |
| That is a serious setback for the global economy and especially for the chances of developing countries to improve their participation in international trade. | Это является серьезным отступлением назад для глобальной экономики, который, в частности, уменьшает шансы развивающихся стран на расширение их участия в международной торговле. |
| The introduction of that paragraph is a serious achievement of all delegations, which worked constructively and in a spirit of understanding and cooperation. | Включение этого нового пункта стало серьезным достижением всех делегаций, которые работали конструктивно и в духе взаимопонимания и сотрудничества. |
| For Burkina Faso, they are a serious cause for concern. | По мнению Буркина-Фасо, они являются серьезным поводом для озабоченности. |
| The suspension of the Doha Round dealt a serious setback to hopes for a true partnership between the developed and developing worlds. | Приостановление Дохинского раунда переговоров серьезным образом подорвало надежды на установление подлинного партнерства между развитыми и развивающимися странами. |
| No other challenge to global security is more serious and threatening than the impact of climate change. | Ни один из вызовов глобальной безопасности не является столь серьезным и угрожающим, как последствия климатических изменений. |
| The temporary solitary confinement measure may be taken only on duly documented serious grounds. | Временная изоляция должна применяться только по серьезным, должным образом документированным мотивам. |
| Making false accusations was usually a serious offence that should be properly punished. | В целом выдвижение ложных обвинений является серьезным правонарушением, которое должно надлежащим образом пресекаться. |