The financial situation of the United Nations today is extremely serious. |
Организация Объединенных Наций сталкивается сегодня с исключительно серьезным финансовым положением. |
That is a serious challenge to the international non-proliferation regime, causing additional health hazards as well as safety and environmental concerns. |
Такие действия серьезным образом подрывают международный режим нераспространения и порождают новые угрозы для здоровья людей, а также вызывают обеспокоенность состоянием дел в области безопасности и окружающей среды. |
This persistent non-compliance with international obligations constitutes a serious challenge to the international non-proliferation regime and to the safeguards system as a whole. |
Этот постоянный отказ от выполнения международных обязательств является серьезным вызовом международному режиму нераспространения и системе гарантий в целом. |
It stressed that violence against women was a serious human rights violation and impeded the integration of women into the development process. |
Она подчеркивает, что насилие в отношении женщин является серьезным нарушением прав человека и препятствует вовлечению женщин в процесс развития. |
The widespread illiteracy, particularly among women, was a serious impediment to development. |
Серьезным препятствием для развития является повсеместная неграмотность, в частности среди женщин. |
His Government had begun to engage multilateral development banks in serious anti-narcotics initiatives. |
Его правительство начало привлекать многосторонние банки развития к серьезным инициативам в области борьбы с наркотиками. |
That discriminatory measure represented a serious setback in efforts to promote and protect the rights of the child. |
Эта дискриминационная мера серьезным образом подрывает усилия, направленные на поощрение и защиту прав ребенка. |
In the area controlled by the separatists people were victims of serious violations of human rights and fundamental freedoms. |
В зоне, контролируемой сепаратистами, население подвергается серьезным нарушениям прав человека и основных свобод. |
Well, actually, you could've had some serious problems... |
Вообще-то это могло привести к серьезным проблемам. |
Keep 30 per cent for yourself, and stop looking so serious. |
Оставь себе 30 процентов и перестань быть таким серьезным. |
I couldn't be more serious. |
Я не могу быть более серьезным. |
TOGETHER: can be a serious handicap. |
[Вместе] может быть серьезным недостатком. |
Giving a false alibi is a serious offence. |
Предоставление фальшивого алиби есть серьезным обвинением. |
I think you need to be more serious. |
Я думаю тебе надо быть более серьезным. |
The problem of late documentation was hindering the work of the United Nations and should be given serious consideration. |
Проблема позднего издания документации является серьезным тормозом в деятельности Организации Объединенных Наций и требует серьезного рассмотрения. |
Those participating in the meeting expressed their deep concern at the serious aggravation of the situation. |
Участники совещания выразили глубокую озабоченность серьезным осложнением ситуации. |
Our message to you is necessitated by the serious aggravation of the situation on the Tajik-Afghan frontier. |
Наше обращение к Вам вызвано серьезным обострением ситуации на таджикско-афганской границе. |
For example, the exacerbation of the problem of involuntary migrants and refugees is a serious challenge to security and stability in Europe at present. |
Например, серьезным вызовом безопасности и стабильности в Европе в настоящее время является обострение проблемы вынужденных мигрантов и беженцев. |
He confirmed the delegation's intention to give serious consideration to the Committee's observations, which had been most constructive. |
Он подтвердил намерение делегации его страны серьезным образом рассмотреть весьма конструктивные замечания Комитета. |
The most serious example of this followed the utter destruction of Vukovar, a Croatian city bordering Serbia. |
Наиболее серьезным примером этого является полное уничтожение Вуковара, хорватского города на границе с Сербией. |
It is a process which will entail increased poverty, and can lead to a serious disruption of social life in the short term. |
Это процесс, который вызовет рост обнищания и может привести к серьезным социальным потрясениям в краткосрочном плане. |
Violence remains the most serious obstacle impeding progress towards the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa. |
Наиболее серьезным препятствием по-прежнему является насилие, сдерживающее прогресс на пути создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки. |
We are pleased to note that the Security Council has taken the same serious view of the delay. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности таким же серьезным образом относится к этому затягиванию. |
A serious obstacle to the establishment of private enterprise is the lack of credit opportunities, which affects women in particular. |
Серьезным препятствием на пути создания частных предприятий является отсутствие возможностей для получения кредитов, которое особенно негативно сказывается на женщинах. |
The report indicated that the most serious violation was the use of torture during GSS interrogation. |
В докладе отмечается, что наиболее серьезным нарушением является применение пыток при допросах, проводимых СОБ. |