Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
The problem of foreign debt has emerged as the most serious obstacle on that road. Самым серьезным препятствием на этом направлении оказалась проблема внешнего долга Ирака.
In that regard, the international community should give serious consideration to the consequences of migration in all its forms. В этой связи международное сообщество должно серьезным образом рассмотреть последствия миграции во всех ее формах.
Despite a strategy to strengthen national debt management, total debt was still increasing and remained a serious impediment to the financing of development. Несмотря на наличие стратегии совершенствования регулирования национального долга, общая сумма задолженности продолжает увеличиваться и по-прежнему является серьезным препятствием для финансирования развития.
However, a dangerous environment was a serious barrier to peacekeeping activity. Однако опасная обстановка на местах является серьезным препятствием для миротворческой деятельности.
As globalization expands and deepens, this growing regional development gap poses a serious obstacle to successful achievement of the MDGs. По мере расширения и углубления глобализации этот увеличивающийся разрыв в области развития между регионами становится серьезным препятствием на пути к успешному достижению ЦРТ.
As for emotional bonds, the violation of conjugal duties in general-especially physical and psychological abuse-may constitute serious grounds for divorce. Что касается эмоциональных связей, то нарушение супружеских обязанностей в целом, особенно это касается физического и психологического насилия, может служить серьезным основанием для развода.
Violence against women should also be included among the priority areas mentioned, as it could become a serious obstacle to development. Вопросы насилия в отношении женщин также должны быть включены в число упомянутых приоритетных областей деятельности, поскольку эта проблема может стать серьезным препятствием на пути развития.
This demonstrates that terrorism and proliferation of weapons of mass destruction remain real and serious challenges confronting us. Это свидетельствует о том, что терроризм и распространение оружия массового уничтожения остаются для нас реальным и серьезным вызовом.
The persistent attempts of the Assembly of Kosovo and Metohija to overstep its competencies is a serious political issue that needs to be appropriately addressed. Упорные попытки Скупщины Косово и Метохии превысить свои полномочия являются серьезным политическим вопросом, который следует должным образом рассмотреть.
The numerous amendments to the criminal procedure act had also contributed to shortening procedures, particularly for the least serious criminal offences. Принятие многочисленных поправок к Уголовно-процессуальному кодексу также способствовало сокращению времени судопроизводства, особенно по наименее серьезным уголовным преступлениям.
The international community is heading for a serious crisis unless immediate measures are taken to stabilize this situation. Международное сообщество столкнется с серьезным кризисом, если не будут приняты немедленные меры для стабилизации ситуации.
These conditions cause a drain on resources and constitute a serious disincentive for investment. Эти условия вызывают истощение ресурсов и серьезным образом дестимулируют инвестиционную деятельность.
In parallel to the serious sulphur pollution, increasing emissions of nitrogen oxides from traffic throughout the 1980s was observed as a growing threat. Параллельно с серьезным загрязнением серы растущую обеспокоенность в период 1980-х годов вызывало увеличение выбросов оксидов азота транспортными средствами.
The Monterrey Consensus noted that corruption could be a serious barrier to effective resource mobilization and allocation. Как отмечается в Монтеррейском консенсусе, коррупция может быть серьезным препятствием на пути эффективной мобилизации и распределения ресурсов.
The type of commercial fraud addressed by this note is activity that involves a serious deviation from commercial norms. Вид коммерческого мошенничества, который рассматривается в настоящей записке, представляет собой деятельность, сопряженную с серьезным отклонением от коммерческих правил.
This unjustified act of aggression, not mandated by the United Nations, is a serious violation of the Charter and of international law. Этот неоправданный акт агрессии, не санкционированный Организацией Объединенных Наций, является серьезным нарушением Устава и международного права.
Another serious impediment to the fight against corruption can stem from corruption within the justice sector. Другим серьезным препятствием для антикоррупционных действий может быть коррупция в системе юстиции.
Corruption has also been found to be a serious impediment to post-conflict management. Как выяснилось, коррупция может также оказаться серьезным препятствием для усилий по ликвидации последствий конфликтов.
The Advisory Committee regrets the absence of an effective and integrated internal control framework and considers this a serious omission in the existing accountability system. Консультативный комитет выражает сожаление по поводу отсутствия эффективной комплексной системы внутреннего контроля и считает это серьезным недостатком в существующей системе подотчетности.
They are becoming increasingly intertwined, thereby posing a serious challenge to world peace and stability. Происходит их взаимное переплетение, что является серьезным вызовом миру и стабильности в мире.
In Pakistan, the international community and the United Nations have come up against a serious challenge. В Пакистане международное сообщество и Организация Объединенных Наций столкнулись с весьма серьезным вызовом.
It is clear that acts of piracy should be treated as serious criminal offences in domestic legislation and State regulations. Очевидно, что акты пиратства должны относиться к серьезным уголовным преступлениям во внутреннем законодательстве и государственном регулировании.
The process towards the development of a National Policy on Gender started in a serious way in 2007. Процесс разработки национальной политики в области гендерных отношений серьезным образом был начат в 2007 году.
Children who have access to those technologies benefit from them, but at the same time are exposed to serious risks. Дети, имеющие доступ к этим технологиям, пользуются их преимуществами и одновременно подвергаются серьезным рискам.
Those attacks damaged infrastructure and displaced health-care workers, having serious consequences for the provision of health services. В результате этих нападений была повреждена инфраструктура, были вынуждены уехать работники здравоохранения, что привело к серьезным последствиям для оказания медицинской помощи.