| The "Taiwan independence" secessionists have intensified their activities, causing serious impact on the peaceful and stable development of cross-Straits relations. | Сепаратисты, выступающие за «независимость Тайваня», активизировали свою сепаратистскую деятельность, которая самым серьезным образом сказывается на мирном и устойчивом развитии отношений между двумя сторонами. |
| Failure to do so would be a serious setback to development efforts. | Неспособность сделать это явилась бы серьезным провалом в усилиях в интересах развития. |
| It is a serious criminal offence to commit such acts or to fund them, directly or indirectly. | Совершение таких актов либо их финансирование прямо или косвенно является серьезным уголовным преступлением. |
| The regional imbalances in total voter registration rates should be a serious warning in that regard. | В этой связи серьезным предупреждением должны стать различия между регионами в общих показателях регистрации. |
| As reported above, ethnic clashes in the west have also resulted in very serious human rights violations. | Как сообщалось ранее, столкновения на этнической почве в западной части также привели к серьезным нарушениям прав человека. |
| The new international trade regime has serious implications for the hopes raised at the World Summit for Social Development in 1995. | Новый международный торговый режим заставил серьезным образом пересмотреть оптимистичные прогнозы, которые были выдвинуты на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году. |
| The need for MINUSTAH to become operational rapidly has been a serious test for the support component of the Mission. | Задача быстрого развертывания операций МООНСГ стала серьезным испытанием для компонента вспомогательного обслуживания Миссии. |
| Contagious abortion is a serious animal disease which causes abortion and a fall in overall milk production. | Инфекционный аборт является серьезным заболеванием животных, который приводит к выкидышу и снижению общего надоя молока. |
| Ensuring adequate levels of nutrition remains a major challenge, and many rural communities are facing a serious food crisis. | Крупной проблемой остается обеспечение адекватного уровня питания, тем более что многие сельские общины сталкиваются с серьезным продовольственным кризисом. |
| Having said that, serious improvement is still required. | При всем при этом по-прежнему необходимо серьезным образом улучшить ситуацию. |
| She urges the respective Governments to give serious consideration to becoming parties to the Convention. | Она обращается к соответствующим правительствам с настоятельным призывом серьезным образом рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участниками Конвенции. |
| The disruptive effects of globalization may, therefore, be quite serious. | Поэтому негативное воздействие глобализации может быть весьма серьезным. |
| Various speakers also called for serious efforts to ensure the involvement of indigenous peoples in peace-building, conflict resolution and other processes concerning them. | Кроме того, ряд ораторов призвали к серьезным усилиям по обеспечению участия коренных народов в укреплении мира, урегулировании конфликтов и других касающихся их процессах. |
| This second option, however, would have a serious limitation. | Однако этот второй вариант был бы сопряжен с серьезным ограничением. |
| The present lack of political will is a serious impediment to nuclear disarmament. | Серьезным препятствием для ядерного разоружения является нынешний дефицит политической воли. |
| Non-compensation of salary during childbirth leave is a serious offence and is subject to fines. | Непредоставление компенсаций за оклады во время отпуска в связи с рождением ребенка является серьезным правонарушением и наказывается штрафами. |
| Gaps in education are leading to a serious distortion in the attitudes of young people. | Пробелы в образовании ведут к серьезным нарушениям в поведении молодых людей. |
| The adoption by the Fund of a single bank for deposits and transfers entailed serious risks. | Использование Фондом одного банка для осуществления вкладов и перевода средств чревато серьезным риском. |
| I hope the parties concerned can give serious consideration to it. | Я надеюсь, что заинтересованные стороны рассмотрят ее самым серьезным образом. |
| As a result, a number of new investigations into serious human rights abuses were undertaken, particularly by the Royal Nepal Army. | В результате был проведен ряд новых расследований по серьезным нарушениям прав человека, особенно в непальской королевской армии. |
| Inadequate infrastructure and livelihood opportunities, particularly in southern Afghanistan, remain a serious impediment to the return of many refugees. | Неразвитая инфраструктура и отсутствие возможностей получения дохода, особенно на юге Афганистана, остаются серьезным препятствием на пути возвращения в страну многих беженцев. |
| Evictions usually lead to homelessness and most often to serious economic upheaval. | Выселения обычно приводят к бездомности и чаще всего к серьезным материальным потрясениям. |
| States should give serious consideration to compulsory, periodic and continuous legal education, including in the area of international human rights law and jurisprudence. | Государствам следует серьезным образом рассмотреть вопрос об организации обязательного периодического и непрерывного юридического образования, в том числе в области международного права прав человека и по соответствующей судебной практике. |
| The cultivation of illicit drug crops remains a serious impediment to the sustainable development of some countries. | Серьезным препятствием на пути устойчивого развития некоторых стран по-прежнему остается выращивание незаконных наркотических культур. |
| The law is a direct violation of State sovereignty and a serious breach of the principles of the international trade system. | Этот закон является прямым посягательством на суверенитет государств и серьезным нарушением принципов международной торговой системы. |