It's important to notice eating disorders early on, or it might get really serious. |
Очень важно обнаружить расстройство раньше, иначе оно может стать очень серьезным. |
But on to more serious matters, Mr Tickle is dead. |
Но вернемся к более серьезным вещам - мистер Тикл мертв. |
I'd be serious if I was in there. |
На вашем месте я бы был серьезным. |
They're following a serious line of enquiry to find Billy Kemble's supplier. |
Они заняты серьезным делом, разыскивают поставщика Билли Кембла. |
Now, you hardly need me to tell you that drug smuggling is a very serious offence. |
Едва ли мне стоит объяснять тебе что контрабанда наркотиков является очень серьезным правонарушением. |
At that time, I didn't see filmmaking as a serious occupation. |
К тому времени я не считал кино серьезным занятием. |
A Jedi must have the deepest commitment... the most serious mind. |
Джедай должен быть весьма целеустремленным и обладать самым серьезным умом. |
He looked up at the sky with a stubborn, serious face. |
Он смотрел в небо с упрямым серьезным лицом. |
I come to you with a serious offer, and you treat me... |
Я прихожу к вам с серьезным предложением, а вы ко мне относитесь... |
Breaking into that lab was very serious. |
Взламывание той лаборатории было очень серьезным нарушением. |
Well, it's just... it's getting a little bit too serious with the kid. |
Ну, просто... с ребенком это становится немного более серьезным. |
I'll be serious this time, I promise. |
Я буду серьезным, я обещаю. |
Well, as long as it's a professional visit for serious medical reasons. |
Ну, если только это профессиональный визит по серьезным медицинским причинам. |
This may be more serious than we thought. |
Это может оказаться более серьезным, чем мы думали. |
The spread of HIV/AIDS has become a serious constraint to improving the health status of the population in many developing and industrialized countries. |
Распространение ВИЧ/СПИДа стало серьезным фактором, препятствующим улучшению положения дел в области здравоохранения во многих развивающихся и промышленно развитых странах. |
However, the resulting travel arrangements caused serious problems when events forced even a slight change in travel dates of election observers. |
Однако такая организация перевозок приводила к серьезным проблемам в тех случаях, когда приходилось вносить даже незначительные изменения в сроки перевозки наблюдателей за ходом выборов. |
Human rights is too serious a matter to have been left to the blunt expedient of a vote. |
Права человека являются слишком серьезным вопросом для того, чтобы оставить его для прямого быстрого голосования. |
Concern is expressed that the recurrent violence constitutes a serious impediment to peace, stability and respect for human rights in the region. |
Выражается озабоченность в связи с тем, что возобновляющееся насилие является серьезным препятствием на пути к миру, стабильности и уважению прав человека в этом регионе. |
This situation is causing many serious problems and even tragedies among the non-indigenous population. |
Подобное положение приводит к многочисленным серьезным проблемам и даже трагедиям среди некоренного населения. |
The most serious weaknesses in existing cash and debt management are the absence of planning and inadequate procedures for cash-flow reporting. |
Но самым серьезным недостатком в существующей системе управления наличностью и задолженностью является отсутствие планирования и неадекватные процедуры отчетности о потоках наличности. |
A most serious challenge to the political stability of the region is the eruption of new forms of extremism. |
Самым серьезным вызовом политической стабильности региона является возникновение новых форм экстремизма. |
Your decision not to allow the activities of the missions to continue is a further serious setback in your country's relations with the CSCE. |
Ваше решение не разрешать миссиям продолжать деятельность является еще одним серьезным шагом назад в отношениях Вашей страны с СБСЕ. |
In their assessment, time was running out for engaging exiled Tajik leaders in a serious effort at reconciliation. |
По их оценке, уже не остается времени для подключения находящихся в изгнании таджикских лидеров к серьезным усилиям по обеспечению примирения. |
The use of inappropriate technologies in design and implementation remains a serious constraint to service expansion. |
Серьезным препятствием для расширения сферы обслуживания является использование неподходящих технологий в рамках проектирования и осуществления. |
The presence of uncleared land-mines poses a serious challenge to date to those humanitarian assistance efforts and often prevents the achievement of key humanitarian objectives. |
По состоянию на текущий момент наличие необезвреженных наземных мин является серьезным препятствием на пути осуществления усилий по оказанию гуманитарной помощи и нередко препятствует достижению ключевых гуманитарных целей. |