Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
It should be noted that given the scale of future requirements in terms of financial and human resources, the lack of partnership machinery and adequate financing of the SRAP might constitute a rather serious handicap to the normal operation of the process. Следует отметить, что на фоне значительных потребностей в финансовых и людских ресурсах в будущем, отсутствие адекватного механизма по сотрудничеству и финансированию может оказаться серьезным препятствием на пути осуществления СРПД.
These needs were especially acute in Albania; the situation of the refugee population in the town of Kukes was particularly serious; Эти потребности особенно остро ощущаются в Албании; положение беженцев в городе Кукес является особенно серьезным;
This would be unacceptable to a large segment of society and would be a serious impediment to reaching a settlement of the ongoing conflict in the south, since one demand of the SPLA is the establishment of a secular State. Этот момент неприемлем для значительной части населения и явится серьезным препятствием на пути урегулирования продолжающегося конфликта на юге страны, поскольку одним из требований НОАС является создание светского государства.
What is more, the selective deletion of items which the Security Council has not considered in formal meetings during the preceding five-year period is a serious departure from the manner in which the Security Council should, ideally, consider certain important issues. Более того, избирательное исключение пунктов, которые Совет Безопасности не рассматривал на официальных заседаниях в течение последних пяти лет, является серьезным отходом от практики, которой в идеальном случае следует придерживаться Совету Безопасности при рассмотрении некоторых важных вопросов.
The decline in the world price of oil from US$ 19 per barrel to about US$ 11 could have serious implications for the overall performance of the economy, balance of payments, and Government finances. Падение мировых цен на нефть с 19 долл. США до 11 долл. США за баррель может серьезным образом сказаться на общем функционировании экономической системы, платежном балансе и масштабах государственного финансирования.
The social and economic reality of Colombia remains a serious obstacle to the full participation and advancement of women in society, as well as to the implementation of the Convention. Экономические и социальные реалии, существующие в Колумбии, являются серьезным препятствием для обеспечения полного участия женщин в жизни общества и улучшения их положения, а также реализации Конвенции.
The judicial process has also, in some serious cases, been affected by the attitude of certain judges who have allowed various remedies whose intention was clearly to delay the proceedings, when circumstances would have permitted them to declare such remedies inadmissible. Судебный процесс по некоторым серьезным делам затягивался из-за действий некоторых судей, которые разрешали использовать различные средства, цель которых явно состояла в затягивании процесса, причем происходило это в ситуациях, когда судьи имели основания объявить эти средства недопустимыми.
The matter is serious inasmuch as CHR, in its resolution 1996/70, supported those who cooperate with the United Nations, which applies to the VSV in general and to its management in particular. Этот случай является весьма серьезным, поскольку КПЧ в своей резолюции 1996/70 выражает поддержку тем, кто сотрудничает с ООН, в данном случае это относится к "ГБ" в целом и к руководству этой организации в частности.
But that would be a very serious matter, because it implied that article 16 (2) could always be used by an enacting State to evade the effects of article 16 (1). Однако это было бы весьма серьезным вопросом, поскольку он подразумевает, что пункт 2 статьи 16 может всегда использоваться принимающим типовые положения государством для избежания последствий пункта 1 статьи 16.
In the RF alcoholism in the adult male population has become an exceptionally serious risk factor which has probably contributed more to the acute health crisis than any other risk factor. В РФ алкоголизм среди взрослых мужчин стал исключительно серьезным фактором риска, который, вероятно, в большей степени влияет на ухудшение состояния здоровья населения, чем любые другие факторы риска.
While the world financial and economic crisis was a serious test for Russia, it would hold fast to its course of reform and would not abrogate the principles of democratization of its society and protection of fundamental civil rights and freedoms. Хотя мировой финансово-экономический кризис стал серьезным испытанием для России, она сохранит курс на реформы и не отступит от принципов демократизации общества и защиты основных прав и свобод граждан.
The Burundian people were involved in a peace process that enjoyed the support of all parties to the conflict, and the economic sanctions would, sooner or later, be revealed as flagrant violations of human rights and a serious obstacle to that process. Народ Бурунди принимает участие в мирном процессе, который пользуется поддержкой всех сторон в конфликте, и рано или поздно станет ясно, что экономические санкции являются вопиющим нарушением прав человека и серьезным препятствием, мешающим этому процессу.
The reservations to articles 15 and 16 of the Convention were regarded by the experts as serious impediments to the full implementation of the Convention in the State party. По мнению экспертов, оговорки к статьям 15 и 16 Конвенции являются серьезным препятствием на пути к полному осуществлению Конвенции на территории государства-участника.
Various problems in the areas of service of subpoenas and obtaining evidence across inter-entity boundary lines, as well as the admissibility of members of the bar from one entity to practice in the other, result in serious violations of due process and fair trial principles. Различные трудности в вопросах осуществления действий по вручению повесток в суд и сбору доказательств, предполагающих пересечение межэтнических границ, а также вопросах представления членам коллегии адвокатов одного образования разрешения работать на территории другого, приводят к серьезным нарушениям надлежащей правовой процедуры и принципов справедливого судебного разбирательства.
Japan earnestly hopes and expects that all Member States, on the basis of this realization, will join hands in a cooperative effort to proceed expeditiously to serious negotiations and to an agreed framework for Security Council reform on the basis of a political decision. Япония искренне надеется и рассчитывает на то, что на основе этого понимания все государства-члены объединятся в общем стремлении незамедлительно приступить к серьезным переговорам и к согласованию рамок реформы Совета Безопасности на основе политического решения.
We need now to move into serious negotiations on concrete outcomes in the form of a package of amendments to the Charter to be presented to the General Assembly for consideration, in accordance with Article 108 of the Charter. Нам необходимо перейти к серьезным переговорам по вопросу о конкретных итогах в форме пакета поправок к Уставу, который мог бы быть представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в соответствии со статьей 108 Устава.
On the other hand, it is a serious shortcoming of the article that it does not recognize that an act committed for the sole purpose of provoking a state of terror in the general public or in a group of persons or particular persons as a crime. С другой стороны, серьезным недостатком этой статьи является то, что в ней не признаются в качестве преступления акты, совершаемые с единственной целью спровоцировать обстановку террора и посеять страх среди широкой общественности или группы лиц или конкретных лиц.
The following are examples of international practices that give rise to serious violations of economic, social and cultural rights: debt, structural adjustment programmes, deterioration of terms of trade, corruption, laundering of drug money, the fraudulent activities of transnational corporations, etc. К серьезным нарушениям экономических, социальных и культурных прав может привести следующая международная практика: задолженность, программы структурной перестройки, ухудшение условий торговли, коррупция, отмывание денег, полученных от торговли наркотиками, мошеннические действия транснациональных компаний и т.д.
They have led in the past, and continue to lead, to serious and massive violations of these rights and even to their being completely disregarded by those who are responsible for and benefit from them. Как в прошлом, так и в настоящее время их проявление приводит к серьезным и массовым нарушениям этих прав и даже к их незнанию теми, кто должен их соблюдать и пользоваться ими.
Any transaction for the transfer of wastes is a serious violation of the right to a healthy environment and, quite obviously, of the whole set of human rights, whether individual or collective, economic, social and cultural or civil and political. Заключение всякой сделки на перемещение отходов является серьезным нарушением права на здоровую окружающую среду и, естественно, всего комплекса прав человека, будь то индивидуальные или коллективные, экономические, социальные и культурные или гражданские и политические права.
If the financial situation is not addressed satisfactorily and soon, it will have serious implications for the Commission's ability to fulfil the mandate given to it by the Council. Если в ближайшее время не будет удовлетворительным образом улучшено финансовое положение, то это серьезным образом скажется на возможности Комиссии выполнять мандат, возложенный на нее Советом.
The members of the Security Council are gravely concerned at the serious deterioration of the situation in eastern Zaire, and at the effect that this is having on refugees, displaced persons and the inhabitants of the region. Члены Совета Безопасности глубоко обеспокоены серьезным ухудшением ситуации в восточном Заире и последствиями, которое это имеет для беженцев, перемещенных лиц и жителей этого района.
Taking into account the views in element 17 as they were currently drafted, Panama believed that it should be made clear that the intention was not that a complaint would not be admitted unless the violation complained of was serious or systematic. Панама считает, что при разработке положений элемента 17 необходимо отдавать себе отчет в том, что, если то или иное нарушение не является серьезным и систематическим, это отнюдь не означает, что, жалоба не будет признана приемлемой.
The health condition of 111 prisoners was serious; 25 of them were very old, and the youngest one was born in 1954 while the oldest was born in 1929. Состояние здоровья 111 заключенных является серьезным; 25 из них - глубокие старики, так, самый молодой заключенный родился в 1954 году, а самый старый - в 1929 году.
As part of the Caribbean Community, we have already witnessed how the logic of applying the same rules to all, regardless of the level of economic development, has led to serious dislocation within the banana-producing countries of our Caribbean subregion. Являясь частью Карибского сообщества, мы уже стали очевидцами того, как логика применения одних норм в отношении всех государств без учета уровня их экономического развития приводит к серьезным неурядицам в странах-производителях бананов нашего Карибского субрегиона.