Increased private capital flows to developing countries were welcome as such, but short-term flows could have serious consequences. |
Увеличение притока частного капитала в развивающиеся страны в принципе представляется желательным, однако потоки краткосрочного капитала могут приводить к серьезным последствиям. |
This is a serious constraint in the fight against racism. |
Это серьезным образом затрудняет борьбу против расизма. |
The situation was particularly serious in the Gali district, where a high level of criminality and violence prevailed. |
Особенно серьезным было положение в Гальском районе, где отмечался высокий уровень преступности и насилия. |
The most serious case is that of Pierre Ngbutene. |
Самым серьезным был случай с Пьером Нгбутене. |
The intentions of the axis nonetheless represent a factor of regional instability and serious violations of international law. |
Однако намерения «оси» представляют собой фактор региональной нестабильности и являются серьезным нарушением международного права. |
The low level of funding received through the 2002 consolidated appeal framework is a serious handicap to realizing the objectives of the humanitarian community. |
Серьезным недостатком, мешающим достижению целей, поставленных гуманитарным сообществом, является низкий уровень поступлений средств в рамках совместного призыва 2002 года. |
The perverse effect that market failures can have on competitive forces would seem to be particularly serious for dynamic competitiveness. |
Превратное воздействие, которое могут оказывать сбои рынка на силы конкуренции, представляется особенно серьезным с точки зрения динамической конкурентоспособности. |
The structural gap in infrastructure constitutes a very serious handicap to economic growth and poverty reduction. |
Структурное отставание в области инфраструктуры является серьезным препятствием на пути экономического роста и серьезно затрудняет борьбу с нищетой. |
The lack of/or limited capacity in many developing countries is a serious impediment to the implementation of the Agreement. |
Отсутствие или ограниченность возможностей у многих развивающихся стран является серьезным препятствием к осуществлению Соглашения. |
Another serious problem is that "paper bills of lading constitute a considerable source of maritime fraud. |
Другая серьезная проблема заключается в том, что "бумажные коносаменты являются серьезным объектом мошенничества при морских перевозках. |
The religious factor was serious, important, and very sensitive. |
Религиозный фактор стал серьезным, важным и весьма чувствительным. |
The absence of such information is a serious obstacle in order to identify the challenges remaining and the remedial measures required. |
Отсутствие такой информации является серьезным препятствием для определения остающихся проблем и необходимых мер для их устранения. |
In comparison, the BTWC suffers from a serious institutional deficit. |
По сравнению с ней КБТО страдает серьезным институциональным дефицитом. |
She considered the matter to be particularly serious since Canada had always cooperated very actively in the implementation of the Convention. |
Она считает данный вопрос особенно серьезным, поскольку Канада всегда весьма активно сотрудничала в деле осуществления Конвенции. |
The police force took a very serious view of domestic violence. |
Органы полиции относятся весьма серьезным образом к насилию в быту. |
In the case of Kenya, for example, the Committee had drawn attention to some very serious issues in its concluding observations. |
В случае Кении, например, в своих заключительных замечаниях Комитет привлек внимание к некоторым очень серьезным вопросам. |
Violence against women had been a serious impediment to the success of development plans and respect for human rights and severely disrupted Latin American societies. |
Насилие в отношении женщин стало серьезным препятствием для успешного выполнения планов в области развития и уважения прав человека, а также сильно подрывает общественную жизнь в латиноамериканских странах. |
We all know that today the global security system is facing a serious crisis. |
Мы все знаем, что сегодня глобальная система безопасности сталкивается с серьезным кризисом. |
Being subjected to violence can be a serious obstacle to enjoyment of human rights. |
Подверженность насилию может быть серьезным препятствием к пользованию правами человека. |
In the long run, the effects on the economy may be more serious than most economic analyses suggest. |
В конечном итоге воздействие на экономику может оказаться более серьезным, чем позволяет предположить большинство экономических анализов. |
5.4 Thirdly, the author contends that his allegations are duly substantiated by rigorous, serious and detailed analysis. |
5.4 В-третьих, автор считает, что его утверждения в достаточной степени подтверждаются строгим, серьезным и обстоятельным анализом. |
Impermissibility of additional measures likely to cause a serious deterioration in the situation of the civilian population and breakdown of the infrastructure of the target State. |
Недопустимость дополнительных мер, чреватых серьезным ухудшением положения гражданского населения и разрушением инфраструктуры государства-объекта санкций. |
The overall situation is very serious; millions of people could be facing starvation, with the drought exacerbating already severe food insecurity. |
Общее положение является весьма серьезным; миллионам людей угрожает голодная смерть, а засуха усугубляет и без того острую нехватку продовольствия. |
But there remain essential areas, such as the police commissioner project, where the mission has faced serious political obstruction. |
Однако остаются исключительно важные вопросы, такие, как проект, касающийся учреждения должности комиссара полиции, в которых миссия сталкивается с серьезным политическим обструкционизмом. |
The Committee considers this a serious weakness. |
По мнению Комитета, это является серьезным недостатком. |