Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
With the increased use of energy-efficient fluorescent bulbs, the disposal of such items posed a potentially serious source of mercury contamination. В связи с увеличением масштабов применения энергоэффективных люминесцентных ламп утилизация таких предметов также является потенциально серьезным источником загрязнения ртуть.
A judgement of unconstitutionality is a serious outcome, and a certain procedure must be followed. Решение о неконституционности является серьезным выводом, который требует соблюдения процедур.
Undue limitations on immunity may lead to serious frictions in international relations. Неоправданные ограничения в отношении иммунитета могут привести к серьезным трениям в международных отношениях.
Crime poses a serious obstacle to socio-economic development and continues to affect the management of public and private institutions, including criminal justice systems in Africa. Преступность является серьезным препятствием на пути социально-экономического развития Африки и по-прежнему оказывает воздействие на управление публичными и частными учреждениями, включая системы уголовного правосудия.
And when such political transformation results in further serious economic crises, the result is experiences that I will not go into now. И когда такие политические преобразования приводят к дальнейшим серьезным экономическим кризисам, то за этим следуют события, на которых я сейчас не буду останавливаться.
We are now facing our most serious test in years - the sovereign debt crisis in the Eurozone. Сейчас мы сталкиваемся с нашим самым серьезным испытанием за последние годы - кризисом суверенной задолженности в еврозоне.
Such an action would be a serious violation and infringement of Kenya's sovereignty. Такое действие было бы серьезным нарушением и ущемлением суверенитета Кении.
In particular, the "broadband gap" was becoming a serious handicap for companies in many poorer countries. В частности, серьезным препятствием для компаний во многих более бедных странах является нехватка возможностей широкополосного подключения.
Sri Lanka's forests, wildlife and unique biodiversity are facing serious threats due to their market-driven and unsustainable exploitation. Леса, дикая природа и уникальное биоразнообразие Шри-Ланки подвергаются серьезным угрозам из-за повышенного рыночного спроса и неустойчивой эксплуатации.
In both countries, mercenary forces were reportedly involved in committing serious human rights violations. По сообщениям, в обеих странах наемники были причастны к серьезным нарушениям прав человека.
Uncontrolled migration, however, has also proved, and continues to be, a serious challenge to sustainable development. Однако неконтролируемая миграция также оказалась и продолжает являться серьезным вызовом для устойчивого развития.
The blockade has inflicted serious economic, social and even humanitarian suffering on the population. Эта блокада привела к серьезным социально-экономическим последствиям и даже гуманитарным страданиям ее населения.
In any event, the Association does not judge the problem to be serious. В любом случае Ассоциация не считает данный вопрос серьезным.
UNMIS continues to encourage NEC to deal with challenges and appeals to the process in a serious and transparent manner. МООНВС продолжает поощрять НИК серьезным образом и в духе транспарентности решать проблемы и устранять сложности, возникающие в ходе избирательного процесса.
Environmental degradation in many parts of the region has already achieved a critical level and is rapidly emerging as a serious constraint to growth. Ухудшение состояния окружающей среды во многих частях региона уже достигло критического уровня и быстро становится все более серьезным препятствием для роста.
Insecurity, inter-tribal violence and seasonal flooding have had a serious humanitarian impact in southern Sudan during the reporting period. Небезопасная обстановка, межплеменное насилие и сезонные наводнения привели за отчетный период к серьезным гуманитарным последствиям в Южном Судане.
These practices potentially skew results, with serious implications for women's health. Такая практика может приводить к искаженным результатам и серьезным последствиям для здоровья женщин.
Such alternatives can be enhanced if the authorities clearly stress that the cultivation of illicit drug crops is a serious crime. Такие альтернативы могут быть расширены, если власти четко обозначат, что культивирование запрещенных наркотикосодержащих культур является серьезным преступлением.
Lack of capacity of both central governments and local governments to design and implement development projects is a serious hurdle. Отсутствие как у центральных правительств, так и у местных органов власти возможностей по разработке и осуществлению проектов в области развития является серьезным препятствием.
The failure to meet that deadline would constitute a clear and serious case of non-compliance. Невыполнение этого срока стало бы явным и серьезным случаем несоблюдения.
The most serious might be the lack of transformational leadership and political will in the implementation process. К наиболее серьезным проблемам можно отнести отсутствие руководства процессом преобразований и недостаток политической воли в процессе практического осуществления.
Secondly, a lesser crime such as theft may not carry sufficient sanctions to qualify as serious crime under the Convention. Во-вторых, за совершение менее тяжких преступлений, в частности кражу, могут быть установлены недостаточно суровые меры наказания, что не позволяет отнести их к серьезным преступлениям в соответствии с Конвенцией.
Trafficking in human beings is a modern form of slavery and a serious human rights violation. Торговля людьми представляет собой современную форму рабства и является серьезным нарушением прав человека.
He was well aware of the improvements still needed, and the Committee's recommendations would be given very serious consideration. Он четко осознает необходимость дальнейшего прогресса и заверяет, что рекомендации Комитета будут самым серьезным образом изучены.
For Tajikistan, ratification of the Convention was a serious step on the path to recognizing and respecting the rights of migrant workers. Ратификация Конвенции стала для Таджикистана серьезным шагом на пути к признанию и соблюдению прав трудящихся-мигрантов.