Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
Populations were exposed to extremely serious risks through the contamination of air, land and water, with the most vulnerable populations such as older persons, pregnant women and children facing the gravest dangers. Население подвергается чрезвычайно серьезным рискам, обусловленным загрязнением воздуха, суши и воды, при этом наиболее уязвимые категории населения, такие как пожилые люди, беременные женщины и дети, подвергаются наибольшей опасности.
(a) Considered that the current global food crisis is a serious and complex challenge which particularly affects the world's poor; а) счел нынешний глобальный продовольственный кризис серьезным и комплексным вызовом, который в особой мере затрагивает неимущее население мира;
The Spanish authorities therefore wish to place this information before the Security Council as a contribution to the Council's work and discussions aimed at addressing effectively the serious illegal acts that affect the safety of the international sea lanes in the waters off Somalia. Испанские власти поэтому хотели бы препроводить настоящую информацию для сведения Совета Безопасности с целью содействовать принятию эффективных мер и положить конец серьезным незаконным действиям, которые затрагивают безопасность международного судоходства в районах, прилегающих к Сомали.
The JEM attack on Omdurman and the continued fighting between rebel groups and the Government and its allied forces indicate that the parties are not ready for serious talks. Нападение СДР на Омдурман и продолжающиеся боевые столкновения между группировками повстанцев и правительством и союзными ему силами указывают на то, что стороны не готовы к серьезным переговорам.
Despite the tremendous efforts made by the Cuban Government to achieve high-quality education for all, without exclusion, ensuring the ongoing development of the whole population, the embargo policy continues to represent a serious obstacle to progress in this sector. Несмотря на колоссальные усилия кубинского правительства по обеспечению в стране высококачественного образования для всех без исключения, а также в интересах постоянного повышения уровня профессиональной квалификации кубинцев, политика блокады по-прежнему является серьезным препятствием для развития этого сектора.
I would now like to address the situation in my country, which for the past two years has faced a serious economic and social crisis, triggered by a combination of internal and external factors, which I have just described. Сейчас я хотел бы рассмотреть ситуацию в моей стране, которая на протяжении последних двух лет сталкивается с серьезным социально-экономическим кризисом, вызванным сочетанием внутренних и внешних факторов, которые я только что описал.
Our remoteness from the sea is a serious obstacle to the provision of necessary supplies and creates transportation costs that diminish the value and thus the competitiveness of our export products. Наша удаленность от моря является серьезным препятствием для осуществления необходимых поставок, и связанные с этим высокие транспортные расходы приводят к снижению ценности и, следовательно, конкурентоспособности нашей экспортной продукции.
Brazil reiterated its commitment to take serious account of the recommendations made in the report of the Working Group, all of them accepted and acknowledged. Бразилия вновь заявила о своем обязательстве самым серьезным образом принять к сведению рекомендации, сделанные в докладе Рабочей группы, со всеми из которых Бразилия полностью согласна.
We strengthen our call to convert the international instrument on marking and tracing of small arms and light weapons into a legally binding agreement, and for serious consideration to be given to incorporating ammunition in the Programme of Action on the Illicit Trade in Small Arms. Мы вновь подтверждаем призыв к превращению международного документа о маркировке и отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений в юридически обязывающее соглашение и серьезным образом рассмотреть вопрос о включении боеприпасов в Программу действий по предотвращению незаконной торговли стрелковым оружием.
Ms. Tang Mengxiao (China) said that a shortage of financial resources had long been a serious impediment to the economic and social development of the developing countries. Г-жа Тан Мэнсяо (Китай) говорит, что нехватка финансовых ресурсов давно является серьезным препятствием для экономического и социального развития развивающихся стран.
If the CD needed any encouragement for it to get its act together and to begin the serious business of negotiating arms control and disarmament treaties, these timely interventions should provide enough food for thought. И если КР нужно какое-то поощрение для того, чтобы она соединила свои усилия и занялась столь серьезным делом, как переговоры по договорам о контроле над вооружениями и разоружении, то эти своевременные выступления должны дать достаточно пищи для размышлений.
Although some delegations may still be unsatisfied about some issues related to the FMCT, I still believe we can discuss those issues in a serious manner once we embark on the negotiation. И хотя некоторые делегации, быть может, все еще не удовлетворены по поводу кое-каких проблем в связи с ДЗПРМ, я все же верю, что мы сможем дискутировать эти проблемы серьезным образом, как только мы приступим к переговорам.
At the same time, there is a serious lag in attaining the MDGs in such areas as the reduction of mother and child mortality rates, the eradication of HIV/AIDS, guaranteed health care and others. В то же время остается серьезным отставание в выполнении ЦРДТ в таких областях, как сокращение детской и материнской смертности, обуздание эпидемии ВИЧ/СПИДа, обеспечение санитарии и ряде других.
While corruption was a serious crime in itself, it was also a lubricant for other forms of crime, facilitating illegal trade, terrorism and organized crime. Хотя коррупция сама по себе является серьезным преступлением, она также выполняет роль "смазки" для других форм преступности, потворствуя незаконной торговле, терроризму и организованной преступности.
Furthermore, Australia reported that action to forfeit proceeds of crime under the Proceeds of Crime Act 2002 may be taken in respect of a suspected foreign indictable offence or other serious offence. Кроме того, Австралия сообщила о том, что судебный процесс на предмет конфискации доходов от преступления в соответствии с Законом 2002 года о доходах от преступлений может быть возбужден в связи с подозреваемым совершением преступления за границей или другим серьезным преступлением.
We repeat that the military aggression against civilians, which we reject, is a serious violation of international law, international humanitarian law and human rights law. Мы повторяем, что военная агрессия против гражданских лиц, которую мы отвергаем, является серьезным нарушением международного права, международного гуманитарного права и права в области прав человека.
The lack of such legislation had a serious impact on the right to housing and the right to work. Отсутствие таких законов серьезным образом сказывается на обеспечении права на жилье и права на труд.
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA said that solitary confinement, particularly for extended periods, was a human rights violation that was especially serious when the detainees were disabled. Г-н ГАЛЛЕГОС ЧИРИБОГА говорит, что изоляция заключенных внутри тюремных учреждений, особенно продолжительная, является нарушением прав человеческой личности, тем более серьезным, если заключенные являются инвалидами.
Ms. KELLER asked whether the Government was considering measures to raise awareness among the Japanese people of the serious human rights issues raised by the death penalty. Г-жа КЕЛЛЕР спрашивает, намерено ли правительство принять меры по активному привлечению внимания японского населения к тем серьезным проблемам, которые вызывает смертная казнь с точки зрения прав человека.
The possibility that the Human Rights Council might have control over the budget of the High Commissioner's Office was a serious matter that called for a coordinated response by all treaty bodies. Возможность того, что Совет по правам человека может осуществлять контроль над бюджетом Управления Верховного комиссара, является серьезным вопросом, который требует согласованных действий со стороны всех договорных органов.
To ascertain the existence of effective political will to embark on serious negotiations on a fissile-material cut-off treaty within the framework of the Conference on Disarmament is a task Italy takes upon itself very seriously. И Италия очень серьезно принимает на себя задачу удостовериться в наличии эффективной политической воли приступить к серьезным переговорам в рамках Конференции по разоружению по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
The nuclear test is a serious breach of the norms against nuclear testing in the non-proliferation regime and could contribute to undermining the work for non-proliferation and disarmament and nuclear weapons. Ядерное испытание является серьезным нарушением норм против ядерных испытаний в рамках режима нераспространения и могло бы способствовать подрыву работы по нераспространению и разоружению и по ядерным вооружениям.
Noting the recommendation by the Council of Europe Commissioner for Human Rights that Liechtenstein give serious consideration to the establishment of an ombudsman office, it recommended that Liechtenstein establish such an institution at the earliest opportunity. Отметив рекомендацию Комиссара Совета Европы по правам человека о том, чтобы Лихтенштейн серьезным образом рассмотрел вопрос об учреждении управления омбудсмена, оно рекомендовало Лихтенштейну создать такое учреждение при первой возможности.
In extreme cases, the promotion of hatred and violence among the various ethnic groups led to serious consequences, culminating in the explosive race riots of May 1969. Подстегивание ненависти и насилия между различными этническими группами в своих крайних проявлениях приводило к серьезным последствиям, кульминацией которых стал взрыв беспорядков на расовой почве в мае 1969 года.
Independent and impartial investigations be conducted into serious human rights violations and effective domestic remedies be made available so as to comply with article 2 paragraph 3 ICCPR по серьезным нарушениям прав человека необходимо проводить независимые и беспристрастные расследования и обеспечить наличие эффективных средств внутренней правовой защиты в соответствии с пунктом З статьи 2 МПГПП.