Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
The independent evaluation of the pilot phase of GEF observed that the location of UNEP in Nairobi was a serious handicap for UNEP to operate more efficiently. В рамках Независимой оценки экспериментального этапа деятельности ГЭФ было отмечено, что размещение ЮНЕП в Найроби является серьезным недостатком, не позволяющим ЮНЕП действовать более эффективно.
That agricultural research is currently underfunded constitutes a serious and potentially disastrous flaw in the global strategic approach to meeting future demands for food and agricultural products and to implementing SARD. Эти научные исследования в области сельского хозяйства в настоящее время финансируются недостаточно, что является серьезным и потенциально катастрофическим недостатком глобального стратегического подхода к удовлетворению будущих потребностей в продовольствии и сельскохозяйственной продукции и осуществлении САРД.
Those discussions raised concerns about global equity, which may be a serious impediment to the application of a tradeable permit system at the global level. В ходе этих обсуждений была высказана озабоченность в отношении обеспечения справедливости на глобальном уровне, что может оказаться серьезным препятствием на пути внедрения системы оборотных лицензий в мировом масштабе.
Insecurity, denial of flight access to vulnerable areas and aircraft shortages represented the most serious constraints on the delivery of humanitarian relief assistance to southern Sudan. Отсутствие условий безопасности, отказ в доступе по воздуху в районы, находящиеся в бедственном положении, и нехватка самолетов самым серьезным образом ограничивали возможности доставки гуманитарной чрезвычайной помощи в южные районы Судана.
From the outset, it was clear that recourse to air power in response to violations could lead to serious consequences for UNPROFOR as a whole. С самого начала было ясно, что применение военно-воздушных сил в ответ на нарушения может привести к серьезным последствиям для СООНО в целом.
It is sincerely hoped that the contents of this letter will receive serious and judicious consideration followed by practical actions on your part. Выражаю искреннюю надежду на то, что содержание настоящего письма будет Вами серьезным и тщательным образом изучено и после этого с Вашей стороны последует принятие практических мер.
(A) Evidence of a consistent pattern of conduct relevant to serious violations of international humanitarian law under the Statute may be admissible in the interests of justice. А) Доказательство устойчивой модели поведения, имеющего отношение к серьезным нарушениям международного гуманитарного права, согласно Уставу является допустимым в интересах правосудия.
The United Nations system, especially the Security Council, thus faces a serious test of its ability to uphold the principles of the Charter and implement resolutions. Таким образом система Организации Объединенных Наций - особенно Совет Безопасности - сталкивается с серьезным испытанием способности следовать принципам Устава и выполнять резолюции.
The treaty would provide a much-needed impetus towards more serious efforts in nuclear disarmament, which the international community should rededicate itself vigorously to pursuing now and in the future. Договор придаст столь необходимый импульс более серьезным усилиям в области ядерного разоружения, решительную приверженность которым сейчас и в будущем должно подтвердить международное сообщество.
The identification of persons and groups as committing crimes against entire nations and the consequent implication of collective responsibility is a serious obstacle to any viable peace effort. Возложение на отдельных лиц или группы лиц вины за совершение преступлений против целых народов с вытекающим из этого выводом о коллективной ответственности является серьезным препятствием для любых эффективных миротворческих усилий.
The prison situation, about which the Commission was also concerned, remains serious on account of the inhuman conditions to which prisoners are subjected. Положение в тюрьмах, по поводу которого Комиссия также выражает обеспокоенность, по-прежнему является серьезным, поскольку заключенные пребывают там в бесчеловечных условиях.
The most serious complication for young mothers was obstructed labour which occurred when the baby's head was too big for the orifice of the young mother. Наиболее серьезным осложнением для юных матерей являются затрудненные роды, которые имеют место, когда голова ребенка слишком велика для прохода юной матери.
The federal Government considers that the said resolutions of the Security Council cannot serve as a serious foundation for continued maintenance of measures against the Federal Republic of Yugoslavia. Союзное правительство считает, что указанные резолюции Совета Безопасности не могут служить серьезным основанием для дальнейшего сохранения мер в отношении Союзной Республики Югославии.
The failure to establish the broad-based transitional Government constitutes a serious impediment to the implementation of the Arusha peace agreement and to the smooth functioning of State institutions. Неудача с созданием на широкой основе переходного правительства является серьезным препятствием на пути к осуществлению Арушского мирного соглашения и бесперебойному функционированию государственных институтов.
The return of hostilities has given rise to serious violations of human rights on both sides, thus adversely affecting the application of the Covenant. Возобновление боевых действий привело к серьезным нарушениям прав человека, совершаемых обеими сторонами, что оказывает отрицательное влияние на применение положений Пакта.
Upon instructions from my Government, I have the honour to draw your attention to some serious developments in Cyprus, concerning the 1989 unmanning agreement. По поручению правительства моей страны имею честь привлечь Ваше внимание к некоторым серьезным событиям на Кипре, касающимся соглашения 1989 года о выводе личного состава.
The continued presence of refugees in the United Republic of Tanzania is a serious cause of insecurity for our country and a potential cause of conflict with our neighbours. Продолжающееся присутствие беженцев в Объединенной Республике Танзании является серьезным фактором нестабильности в нашей стране и потенциальной причиной конфликта с нашими соседями.
This objection would seem to be more serious than those that can be advanced against any of the alternatives examined above. Это возражение является более серьезным, чем те, которые могут быть выдвинуты против любого из альтернативных вариантов, проанализированных выше.
In fact, the destruction of the banana industry would lead to serious hardships and could constitute a threat to our traditionally sound democratic process. Фактически, разрушение банановой промышленности привело бы к серьезным осложнениям и представляло бы собой угрозу для нашего традиционно стабильного демократического процесса.
I should now like to address the crisis in Bosnia, which, in our view, constitutes an aberration that embodies a serious defiance to all humanity. Я хотел бы сейчас обратиться к вопросу кризиса в Боснии, который, по нашему мнению, представляет собой отход от правильного пути, что является серьезным вызовом всему человечеству.
Like other countries, we share the view that the lack of an effective verification mechanism is obviously a serious deficiency of the biological weapons Convention. Подобно другим странам, мы разделяем мнение, что отсутствие эффективного механизма контроля, очевидно, является серьезным недостатком Конвенции о биологическом оружии.
The only thing more serious than poverty is impoverishment, and it is beginning to make itself felt in many parts of the world. Другим, еще более серьезным, нежели бедность, фактором является обнищание, и оно начинает давать о себе знать во многих районах мира.
Another problem which for a long time has been a serious impediment to the proper functioning of the economic and social segment of United Nations activities is duplication. Другой проблемой, которая длительное время была серьезным препятствием на пути четкого функционирования экономической и социальной областей деятельности Организации Объединенных Наций, является дублирование.
In the view of our delegation the fact that this action was ignored is a serious По мнению нашей делегации, игнорирование данного демарша является серьезным упущением.
Our present generation is denied education, and I wonder what phenomenon could be more serious to a nation than depriving a complete generation of basic education. Наше нынешнее поколение лишено возможности получить образование, и мне хотелось бы знать, какое явление может быть более серьезным для народа, чем лишение целого поколения базового образования.