| His delegation was deeply concerned over the serious erosion of trade preferences, which were vital to the development of small island developing States. | Делегация Фиджи глубоко обеспокоена серьезным размыванием торговых преференций, которые так необходимы для развития малых островных развивающихся государств. |
| Certain substantial factors were creating serious impediments to his country's efforts to stabilize its economic and social situation. | Некоторые конкретные факторы служат серьезным препятствием для стабилизации Украиной своего социально-экономического положения. |
| Mrs. Farhadi (Afghanistan) said that the situation of women in her country was extremely serious. | Г-жа ФАРХАДИ (Афганистан) говорит, что положение женщин в ее стране является исключительно серьезным. |
| His delegation hoped that the Special Rapporteur's recommendations would receive serious consideration by the Committee. | Его делегация надеется, что Комитет серьезным образом рассмотрит рекомендации Специального докладчика. |
| Member States should give serious consideration to his wide-ranging recommendations. | Государствам-членам следует серьезным образом рассмотреть его обширные рекомендации. |
| That posed serious obstacles to the universal exercise of basic human rights. | Это серьезным образом препятствует повсеместному осуществлению основных прав человека. |
| This could present serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. | Это могло бы привести к серьезным проблемам в том, что касается справедливого, беспристрастного и независимого отправления правосудия. |
| Attention is drawn, in particular, to various serious incidents regarding those operations that occurred during the reporting period. | Внимание, в частности, привлекается к различным серьезным инцидентам, связанным с этими операциями, которые имели место в ходе отчетного периода. |
| Undue emphasis on specific sectoral problems would constitute a serious obstacle to the integration of ageing policies and programmes into the broader development framework . | Чрезмерное внимание к конкретным секторальным проблемам явилось бы серьезным препятствием для включения политики и программ в области старения в более широкие рамки процесса развития»6. |
| The available data also suggest that many working children in Cambodia are exposed to serious health and safety hazards. | Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что многие работающие дети в Камбодже подвергаются серьезным опасностям в плане охраны здоровья и безопасности. |
| The economic situation was described as being so serious that government employees were not paid. | Экономическое положение считалось настолько серьезным, что правительственные чиновники не получали зарплаты. |
| Unsustainable economic conditions in areas of return can be a serious obstacle to return, reintegration and reconciliation. | Неустойчивые экономические условия в районах возвращения могут явиться серьезным препятствием для возвращения, реинтеграции и примирения. |
| The weaknesses in this area remain a serious impediment to true democratization. | Недостатки в этой сфере по-прежнему являются серьезным препятствием на пути к подлинной демократизации. |
| Landmines are a serious impediment to the efforts of nations weakened by conflicts to rebuild their societies. | Наличие наземных мин является серьезным препятствием на пути усилий, которые предпринимаются странами, ослабленными конфликтами, в целях возрождения своего общества. |
| It was preferred to await the pronouncements of our leaders in the general debate before embarking on serious negotiations on reform. | Было решено дождаться выступлений наших руководителей в ходе общих прений, прежде чем приступать к серьезным переговорам по реформе. |
| The past year has seen numerous incidents of refoulement, and serious abuses of refugee rights. | За прошедший год имел место ряд случаев, связанных с принудительным возращением и серьезным нарушением прав беженцев. |
| The Special Rapporteur was further informed that the situation of the media is more serious in the provinces. | Специальному докладчику сообщили также о том, что в провинции положение средств массовой информации является еще более серьезным. |
| This is a serious violation of the worker's rights. | Это является серьезным нарушением прав трудящихся. |
| A serious risk factor in the transition economies was, as mentioned earlier, air pollution. | Серьезным фактором риска в странах с переходной экономикой являлось, как уже указывалось выше, загрязнение воздуха. |
| CARICOM believed that the situation was serious, and called for greater efforts to assist countries in preparing their national plans and reports. | По мнению КАРИКОМ, такое положение дел является достаточно серьезным, в связи с чем оно призывает принять более энергичные меры по оказанию странам помощи в разработке их национальных планов и подготовке соответствующих докладов. |
| The armed interventions by certain neighbouring States and the clashes between the various Kurdish factions had led to serious violations of the civilian population's rights. | Вооруженное вмешательство некоторых соседних государств и столкновения между различными курдскими группировками привели к серьезным нарушениям прав гражданского населения. |
| The fighting in Tubmanburg was the most serious cease-fire violation since the signing of the Abuja Agreement on 19 August 1995. | Боевые действия в Табменберге стали наиболее серьезным нарушением условий прекращения огня после подписания Абуджийского соглашения 19 августа 1995 года. |
| This is considered a serious matter and the situation will continue to be assessed. | Это считается серьезным вопросом, и ситуация будет по-прежнему анализироваться. |
| Agricultural pollution of surface water and groundwater remains the most serious sustainability question. | Сельскохозяйственное загрязнение поверхностных и подземных вод по-прежнему является самым серьезным вопросом в контексте рационального использования. |
| The CIM is concerned with the serious nature of these irregularities and the relatively high number of invalid ballots. | Координатор озабочен серьезным характером этих нарушений и весьма высоким числом недействительных бюллетеней. |