The rise in the numbers and scope of armed conflicts and natural disasters has become a serious impediment to social development. |
Рост числа и масштабов вооруженных конфликтов и стихийных бедствий стал серьезным препятствием на пути социального развития. |
The past year has also witnessed sustained and serious discussions and deliberations on the subject. |
Прошлый год отмечен постоянным и серьезным обсуждением и рассмотрением данного вопроса. |
That said, America's most serious challenge right now is to get the US economy and its governance in order. |
Тем не менее, самым серьезным вызовом для Америки прямо сейчас является приведение американской экономики и управления ею в порядок. |
At one point, according to press reports, the row became so serious that French President Nicolas Sarkozy had to intervene. |
В какой-то момент, согласно сообщениям в прессе, спор стал настолько серьезным, что пришлось вмешаться французскому президенту Николя Саркози. |
First, while authoritarianism can accelerate reforms, it can also be a serious handicap. |
Во-первых, в то время как авторитаризм может ускорить реформы, он также может быть серьезным препятствием. |
She stressed that poverty was a serious obstacle to the enjoyment of human rights. |
Выступающая подчеркивает, что нищета является серьезным барьером на пути уважения прав человека. |
The "end-of-civilization" argument is counterproductive to serious public debate. |
Аргумент «конца цивилизации» является контрпродуктивным и препятствует серьезным общественным дебатам. |
The European Union calls on all States to give serious consideration to ratifying it. |
Европейский союз призывает все государства серьезным образом рассмотреть вопрос о ее ратификации. |
This presented a serious challenge to the role and effectiveness of the United Nations, as well as to its legal foundations. |
Это является серьезным вызовом роли и эффективности Организации Объединенных Наций, а также ее правовой основе. |
Our high debt-servicing bills also remain a serious impediment to our future development. |
Тяжелое бремя, связанное с погашением наших долгов, также остается серьезным препятствием на пути нашего развития. |
As a result, we must take the Court's appeal for more resources into serious account. |
В результате этого мы должны самым серьезным образом учесть просьбу Суда о выделении дополнительных ресурсов. |
The fifth lesson may be the most serious. |
Пятый урок может быть самым серьезным. |
This resulted in an overall lack of control and serious difficulties in administering the Trust Fund. |
Это привело к отсутствию контроля в целом и серьезным недостаткам в управлении Целевым фондом. |
This failure to separate duties represents a serious internal control weakness. |
Такое отсутствие разграничения обязанностей является серьезным недостатком внутреннего контроля. |
The Board considers this a serious omission, which weakens cost control and makes project managers less accountable for their performance. |
Комиссия считает это серьезным упущением, ослабляющим контроль за расходами и снижающим ответственность руководителей проектов за результативность их работы. |
The resurgence of this exceptionally grave human rights violation is a very serious and disquieting development, even where no political motivation is involved. |
Возрождение этой грубейшей практики нарушений прав человека, пусть даже без какой-либо политической подоплеки, является весьма серьезным и тревожным фактом. |
Similar remarks were made regarding the use of the word "serious" in paragraph 7. |
Аналогичные замечания высказывались в отношении употребления в пункте 7 слова "серьезным". |
The Office of the High Commissioner for Human Rights considered this a serious setback in the battle against impunity. |
Верховный комиссар по правам человека считает это серьезным шагом назад в борьбе с безнаказанностью. |
In too many cases, however, minorities encounter problems that have often led to serious conflicts in the past. |
Вместе с тем меньшинства слишком часто сталкиваются с проблемами, которые в прошлом нередко приводили к серьезным конфликтам. |
The Committee considers such an intermingling of the secular and religious spheres as a serious impediment to full implementation of the Convention. |
По мнению Комитета, такое положение является серьезным препятствием на пути всестороннего осуществления Конвенции. |
The position taken by Armenia in the region still remains a serious obstacle to this process. |
Серьезным препятствием этому процессу по-прежнему остается позиция, занятая в регионе Арменией. |
The act of aggression by a party of our country's national army is a serious violation of the constitutional provisions in force in Guinea-Bissau. |
Акт агрессии, совершенный определенными кругами нашей национальной армии, является серьезным нарушением действующих в Гвинее-Бисау конституционных положений. |
External debt continues to be a serious impediment to sustainable development for many poor developing countries. |
Для многих бедных развивающихся стран внешняя задолженность остается серьезным препятствием на пути к устойчивому развитию. |
The most serious violation was the presence of an Abkhaz tank in the restricted weapons zone near Ochamchira on 14 May 1997. |
Наиболее серьезным нарушением было появление абхазского танка в зоне ограничения вооружений вблизи Очамчиры 14 мая 1997 года. |
In that regard, it should be noted that the poor state of the judicial system continues to be a serious obstacle to HNP effectiveness. |
В этой связи следует отметить, что плохое состояние судебной системы по-прежнему является серьезным препятствием на пути повышения эффективности ГНП. |