Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
Economic and financial guarantees, therefore, represent a serious issue for the Security Council in its task of preventing and managing and forestalling the recurrence of conflicts in Africa. Поэтому предоставление экономических и финансовых гарантий является серьезным вопросом для Совета Безопасности при выполнении поставленной перед ним задачи по предупреждению, регулированию и предотвращению повторения конфликтов в Африке.
This translates into the emergence and development of legal and institutional frameworks to deal with environmental problems as well as policies designed to counteract the most serious signs of deterioration. Это приводит к становлению и развитию правовых и организационных механизмов для решения указанных проблем, а также к формулированию политики, направленной на противодействие наиболее серьезным проявлениям негативных тенденций.
"While selective engagement is perhaps a necessary response to the present realities, it also poses a serious moral predicament as a long-term policy. Хотя избирательное участие, вероятно, является необходимым откликом на нынешние реальности, оно также может привести к серьезным моральным проблемам в качестве долгосрочной политики.
However, incursions across the southern boundary of the Temporary Security Zone could have a serious destabilizing effect and therefore can have considerable implications for the peace process. Однако пересечения южной границы временной зоны безопасности могут привести к серьезным дестабилизирующим последствиям, и поэтому могут существенным образом повлиять на мирный процесс.
The lack of any system for the protection of witnesses is also a strong disincentive for complainants and presents a serious obstacle to the conduct of any effective national criminal proceedings. Отсутствие какой-либо системы защиты свидетелей также не способствует подаче исков и является серьезным препятствием в проведении эффективных национальных уголовных расследований.
The late payment or non-payment of assessed contributions to the Tribunal had led to serious financial difficulties and a recruitment freeze, the effects of which were potentially devastating. Задержки с выплатой или невыплата начисленных взносов на финансирование Трибунала привели к серьезным финансовым трудностям и мораторию на набор кадров, последствия которых можно считать катастрофическими.
We recognize that climate change is a serious and long-term challenge that has the potential to affect every part of the globe. Мы признаем, что изменение климата является серьезным и долгосрочным вызовом, с которым может столкнуться любой регион земного шара.
The fact remains that vulnerability to natural hazards has increased and is a serious constraint for the attainment of such Millennium development goals as poverty reduction and environmental protection. Имеющиеся факты свидетельствуют о том, что степень уязвимости по отношению к стихийным бедствиям возросла и является серьезным препятствием на пути к достижению таких целей Декларации тысячелетия, как сокращение масштабов нищеты и охрана окружающей среды.
Doubt can lead to mistakes and mistakes in security terms can lead to serious injury and loss of life. Неуверенность может стать причиной ошибок, а ошибки в деле обеспечения безопасности могут привести к серьезным травмам и гибели людей.
The lack of reliable data and information on planted forests and secondary tropical forest resources is a serious constraint in policy and planning formulation, implementation, monitoring, assessment and reporting. Нехватка достоверных данных и информации о лесонасаждениях и вторичных ресурсах тропических лесов является серьезным препятствием в разработке, осуществлении, мониторинге, оценке и представлении отчетности по политике и планированию.
The Task Force expressed its concerns about this very serious shortcoming. выразила беспокойство в связи с этим весьма серьезным недостатком.
The aspirations of the peoples of Central Asia to fully integrate into the world community, to create conditions for sustainable stability and economic development are facing serious challenges. Стремление народов Центральной Азии интегрироваться в мировое сообщество, создать условия для устойчивой стабильности и экономического развития подвергается серьезным испытаниям.
Japan considers the recent nuclear testing extremely serious, because it has posed a challenge to the NPT and would undermine its very foundation. Япония считает, что недавние ядерные испытания являются серьезным фактом, поскольку они представляют угрозу ДНЯО и подрывают сами основы этого Договора.
This is particularly serious as it is in many ways the foundation on which the other laws are built. Это является особо серьезным фактом потому, что во многих отношениях он выступает той базой, на которой зиждутся другие законы.
The consequences for overall economic development and the impact in human terms were serious; such situations highlighted the need for making compensatory financing schemes more operational and user-friendly. Это привело к серьезным последствиям для общего экономического развития и негативно сказалось на жизни людей; подобное положение подчеркивает необходимость более оперативного и упрощенного применения программ компенсационного финансирования.
The weakness of State institutions in developing countries is without any doubt a serious obstacle to their socio-economic development and harms their chances for achieving sustainable development. Слабость государственных институтов развивающихся стран, безусловно, является серьезным препятствием для их социально-экономического развития и уменьшает их шансы на достижение устойчивого развития.
A serious obstacle to development is the proliferation and application of economic, commercial and financial embargoes, as well as the imposition of extraterritorial measures and sanctions against developing countries. Серьезным препятствием на пути развития стало распространение и введение экономического, торгового и финансового эмбарго, а также принятие экстерриториальных мер и санкций в отношении развивающихся стран.
In our opinion, it is time that those two countries enter into serious negotiations aimed at finding a mutually acceptable solution as early as possible. По нашему мнению, настало время, чтобы эти две страны приступили к серьезным переговорам, направленным на скорейшее достижение взаимоприемлемого решения.
It is very rare for a girl not to finish secondary school, and it is connected usually with a serious illness of the student. Факты, когда девушки не заканчивают среднюю школу крайне редки и связаны, как правило, с серьезным заболеванием школьницы.
An Independent Chairperson conducts the hearing of a serious disciplinary offence while minor offences are presided over by the Institutional Head. Слушания по серьезным дисциплинарным нарушениям проводит независимый председатель, тогда как разбирательства в случае мелких нарушений проводятся под председательством начальника исправительного учреждения.
Cooperation by the competent authorities was important at the regional level, and States must adopt confidence-building measures and act with transparency in order to combat that serious problem. На региональном уровне важно наладить сотрудничество между органами, занимающимися этими вопросами, а государствам следует принимать меры укрепления доверия и демонстрировать транспарентность, ведя борьбу с этим серьезным явлением.
Nevertheless, we are deeply concerned that communities continue to experience excessive losses of precious human lives and valuable property as well as serious injuries and major displacements due to various disasters worldwide. Тем не менее мы глубоко озабочены тем, что из-за обрушивающихся на мир различных стихийных бедствий сообщества людей продолжают нести непомерные потери: уносятся бесценные человеческие жизни, уничтожаются материальные ценности, люди подвергаться серьезным увечьям, возникают проблемы массового перемещения населения.
There is no proof that the effects of the earlier logging operations were more serious than foreseen at the time. Не существует доказательств того, что воздействие первоначальных лесозаготовительных работ оказалось более серьезным, чем предусматривалось в свое время.
Overcoming its consequences remains a serious challenge for the international community, as the scale of the problem requires a coordinated effort involving all of our international partners. Преодоление ее последствий по-прежнему остается серьезным вызовом для международного сообщества, поскольку масштабы этой проблемы требуют скоординированных усилий, в которых будут принимать участие все наши международные партнеры.
The OIC Group calls upon the international community, especially the Security Council, to uphold its responsibilities with regard to this serious matter in all its aspects. Группа ОИК призывает международное сообщество, прежде всего Совет Безопасности, выполнить свои обязанности в связи с этим серьезным вопросом во всех его аспектах.