Another fundamental problem of the Organization was with the permanent contracts held by many of its staff members which were becoming a serious hindrance to improving the performance of the Secretariat. |
Другой сложнейшей проблемой Организации является наличие большого числа сотрудников на постоянных контрактах, что становится серьезным препятствием на пути повышения эффективности Секретариата. |
The 1990s will have been devoted to attempts to find global solutions to the serious economic, social and environmental problems facing part of humankind. |
90-е годы были посвящены попыткам найти глобальные решения серьезным экономическим, социальным и экологическим проблемам, с которыми сталкивается часть человечества. |
In this regard, we note that perhaps the most serious impediment to quality analysis in Africa is the lack of statistical data. |
В этой связи мы отмечаем, что, пожалуй, наиболее серьезным препятствием для качественного анализа в Африке является отсутствие статистических данных. |
The most serious case reported was the deportation of at least 30,000 civilians from camps around Kadugli during the summer of 1992. |
Наиболее серьезным из случаев, о которых имеются сообщения, является депортация по меньшей мере 30000 гражданских лиц из лагерей, расположенных вокруг Кадугла, летом 1992 года. |
The Grand Duke may grant a dispensation for serious reasons, generally if the girl is pregnant (article 145 of the Civil Code). |
Великий Герцог может снизить брачный возраст по серьезным причинам, как правило, по причине беременности (статья 145 Гражданского кодекса). |
Air transport continues to grow world wide, unaffected to any serious extent by the recent recession, slow economic growth or the losses incurred by airlines. |
Во всем мире продолжался рост авиатранспортных перевозок, на котором не сказались сколь-либо серьезным образом недавний спад, медленный экономический рост или понесенные авиакомпаниями убытки. |
For CARICOM banana producers, any reduction in preferences, as a result of the implementation of the UR, could have serious economic repercussions. |
Для производителей бананов среди стран КАРИКОМ любое снижение преференций вследствие осуществления договоренностей Уругвайского раунда может привести к серьезным экономическим последствиям. |
Violence against women was one of the gravest violations of human rights and a serious obstacle to the complete integration of women in society. |
Насилие в отношении женщин является одним из самых тяжких нарушений прав человека и серьезным препятствием на пути к полной интеграции женщин в жизнь общества. |
The most serious security-related incident aimed at UNOMIG during the reporting period was the hostage taking of 13 October in the Kodori Valley mentioned above. |
В течение отчетного периода самым серьезным инцидентом в области безопасности, направленным против МООННГ, был вышеупомянутый случай с захватом заложников 13 октября в Кодорском ущелье. |
A second and more serious factor is the slow pace of distribution from Kimadia central warehouses to the governorate warehouses, and further to health centres. |
Вторым и более серьезным фактором являются медленные темпы распределения с центральных складов "Кимадии" на склады мухафаз и далее в медицинские центры. |
In fashioning such affirmative-action programs, serious thought and consideration should be given to assure that these programmes were effectively targeted to affect the lives of the most disadvantaged. |
При подготовке таких программ позитивных мер следует самым серьезным образом продумывать и учитывать необходимость обеспечения действительно адресного характера этих программ, с тем чтобы они затрагивали жизнь людей, находящихся в наименее благоприятном положении. |
Crude abortions can have serious health complications, including allergic reactions, death by kidney or respiratory collapse due to highly toxic fluids, or even death. |
Примитивные методы абортов приводят к серьезным осложнениям, таким, как аллергические реакции, отказ почек или дыхательная недостаточность под воздействием высокотоксичных жидкостей, или даже смерть. |
While the crisis in Kosovo has dominated global media headlines during the past year, equally or more serious crises in other parts of the world have been largely ignored. |
В то время как в течение прошедшего года кризис в Косово занимал центральное место в сообщениях международных средств массовой информации, происходившим в других частях мира не менее, а порой и более серьезным кризисам практически не уделялось внимания. |
(a) MPA for serious personal injury |
а) ДСМ в связи с серьезным физическим увечьем |
In the event of an escalation of the aggression, the most serious consideration must be given to the question of providing military assistance to Yugoslavia. |
В случае эскалации агрессии самым серьезным образом должен быть рассмотрен вопрос об оказании Югославии военной помощи. |
Lack of consumer demand growth is one serious constraint, and access to credit is probably a major constraint limiting the growth of small enterprises. |
Другим серьезным ограничением является отсутствие потребительского спроса, при этом к числу основных препятствий на пути развития малых предприятий относится, по-видимому, ограниченность кредитования. |
Organizations which at present do not have explicit policies on outsourcing will give serious consideration to developing appropriate policies in this area. |
Организации, в которых в настоящее время нет четко изложенной политики в отношении использования внешнего подряда, серьезным образом рассмотрят вопрос о разработке соответствующей политики в этой области. |
On behalf of CARICOM, he had urged the Conference to give very serious consideration to the inclusion of that crime within the jurisdiction of the Court. |
От имени стран - членов КАРИКОМ она призывает Конференцию самым серьезным образом рассмотреть вопрос о включении этого вида преступления в юрисдикцию Суда. |
Mr. Pell (United States of America) said that ageing was a serious issue which deserved national and international attention. |
Г-н ПЕЛЛ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что проблема старения является серьезным вопросом, который заслуживает внимания как на национальном, так и на международном уровнях. |
As the HNP becomes more active and professional, the inefficiency of the courts will increasingly cause serious dislocation in the administration of justice. |
По мере повышения активности и профессионального уровня ГНП неэффективность судов во все большей степени будет приводить к серьезным сбоям в отправлении правосудия. |
The issue of Croatian Serbs' property affected by the Law on the Temporary Takeover and Administration of Specified Property remains a serious cause for concern. |
Вопрос об имуществе хорватских сербов после принятия закона о временном изъятии некоторых видов имущества и его использовании по-прежнему является серьезным поводом для беспокойства. |
The Committee expressed the view that the IDNDR Framework should be involved, possibly in an increased fashion, in this important and potentially very serious natural hazard. |
Комитет высказал мнение о том, что для решения проблем, связанных с этим важным и потенциально весьма серьезным стихийным бедствием, следует использовать, возможно на более широкой основе, рамки МДУОСБ. |
Not only do these landmines claim the lives of innocent civilians, peacekeepers and humanitarian personnel, they remain a serious obstacle to reconstruction and development during the post-conflict peace-building process. |
Эти наземные мины не только уносят жизни ни в чем не повинных гражданских лиц, миротворцев и персонала гуманитарных организаций, но и остаются серьезным препятствием на пути реконструкции и развития в ходе процесса постконфликтного миростроительства. |
(a) They act as public prosecutors in serious criminal cases with political implications; |
а) Они выполняют прокурорские функции по серьезным уголовным делам политического характера; |
If the presence of this cross is challenged on serious and reasonable grounds relating to faith and belief, an understanding must be sought. |
В случае наличия возражений против использования креста по серьезным и разумным причинам, связанным с верой и убеждениями, надлежит добиваться компромиссного решения. |