Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
Individuals resisting their demands for money have often been subjected to serious violations of human rights, including physical violence and unlawful arrest. Лица, отказывавшиеся отдавать им деньги, во многих случаях подвергались серьезным нарушениям прав человека, включая физическое насилие и незаконные аресты.
The provision of support to groups engaged in ongoing hostilities constitutes a serious impediment to the peace process. Оказание поддержки группам, принимающим участие в ведущихся боевых действиях, является серьезным препятствием мирному процессу.
In addition, widespread corruption is a serious disincentive to economic growth. Кроме того, серьезным препятствием, тормозящим экономический рост, является широкое распространение коррупции.
The lack of responsiveness by certain States has serious consequences in terms of delay for the work of the Commission and its investigative progress. Отсутствие ответов со стороны некоторых государств приводит к серьезным задержкам в работе Комиссии и проведении ее расследования.
The implications of these changes for economic growth and development are potentially serious. Данные изменения могут приводить к серьезным последствиям для экономического роста и процесса развития.
Both parents may be awarded nursing benefits at the same time if the child is suffering from an extremely serious disease. Если ребенок страдает крайне серьезным заболеванием, пособие для оплаты услуг по уходу могут одновременно получать оба родителя.
Compounding this situation, the depletion of natural resources continued to be a serious source of tension between displaced populations and local communities. Усугубляет положение истощение природных ресурсов, которое по-прежнему является серьезным источником напряженности между перемещенными лицами и местными общинами.
Water-related disasters are serious impediments to sustainable development, since they quickly destroy the gains of development. Бедствия, связанные с водой, являются серьезным препятствием для устойчивого развития, так как они сводят на нет достижения развития.
Non-compliance with international rules is a serious issue facing the international community, especially in the area of disarmament and non-proliferation. Несоблюдение международных норм является серьезным вопросом, с которым сталкивается международное сообщество, особенно в области разоружения и нераспространения.
The issue of climate change remains a serious challenge in today's world. Проблема изменения климата по-прежнему является серьезным вызовом современности.
But we cannot but welcome the fact that the parties seem to be engaged in serious negotiations, after Sharm el-Sheikh. Однако мы не можем не приветствовать тот факт, что стороны, как представляется, намерены приступить к серьезным переговорам после Шарм-эш-Шейха.
Recent extreme weather phenomena can be a serious indication of the challenges we are about to face. Наблюдавшиеся недавно экстремальные погодные явления, возможно, являются серьезным предвестником грозящих нам проблем.
As the observer for Finland had rightly stated, the new text did not constitute a serious deviation from the principles applying to bills of lading. Как справедливо заметил наблюдатель от Финляндии, новый текст не является серьезным отходом от принципов, применяемых к коносаментам.
Participants started a discussion on the development of a common approach to serious crisis situations. Участники приступили к обсуждению вопроса о разработке общего подхода к серьезным кризисным ситуациям.
Lack of independence of media professionals remains a serious obstacle to freedom of expression. Малая степень независимости профессиональных работников средств массовой информации продолжает оставаться серьезным препятствием на пути реализации свободы выражения своего мнения.
Market-based strategies are really a serious option only at higher levels of development where they complement a broad set of mitigation instruments. На самом деле рыночные стратегии становятся действительно серьезным вариантом действий лишь на более высоких уровнях развития, когда они дополняют широкий набор инструментов смягчения последствий.
The punishment of women and children because of political differences is a very serious violation of their rights. Наказание женщин и детей из-за политических разногласий является весьма серьезным нарушением их прав.
It also shows our clear political resolve to contribute to serious multilateral action within the United Nations system. Это также свидетельствует о нашей безоговорочной политической решимости содействовать серьезным многосторонним усилиям в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Office should also point out the very serious consequences that occur when these needs are not met. Управлению необходимо также привлекать внимание к чрезвычайно серьезным последствиям, которые наступят в том случае, если эти потребности останутся неудовлетворенными.
Global warming is the most serious emerging crisis today, caused by the release of industrial waste gases. Наиболее серьезным возникающим кризисом является на сегодняшний день глобальное потепление, вызываемое выбросами газов от промышленного производства.
The situation of members of the Baha'i faith and other religious minorities remained serious. Продолжает оставаться серьезным положение последователей бахаистской веры и представителей других религиозных меньшинств.
The concept of cult is sufficiently pejorative for its use alone to represent a serious violation of the author's rights. Само понятие секты достаточно уничижительно для того, чтобы одно его использование являлось серьезным ущемлением прав автора.
However, the effort hit a serious obstacle with the abduction of an immunization team. Однако кампания столкнулась с серьезным препятствием, когда была похищена одна из групп по вакцинации.
This has worsened food insecurity, exacerbated poverty and led to serious social and economic dislocation in many countries. Это ухудшило продовольственную безопасность, обострило проблему нищеты и привело к серьезным социальным и экономическим диспропорциям во многих странах.
No one is yet clearly willing to confront serious distortions of the global economy in the multilateral arena. Никто на многосторонней арене пока не заявил открыто о своем намерении противостоять серьезным дисбалансам в мировой экономике.