Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
No wonder that while Africa is united on its principled position, the approach of the G-4 has created serious rifts and divisions in Asia, the Group of Western European and other States and the Group of Latin American and Caribbean States. Неудивительно, что в то время как Африка едина в своей принципиальной позиции, подход Группы четырех привел к серьезным раздорам и разногласиям в Азии, в Группе западноевропейских и других государств, а также в Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна.
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief noted that indicating a person's religious affiliation on official documents carries a serious risk of abuse or subsequent discrimination based on religion or belief. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений отметил, что указание в официальных документах религиозной принадлежности лица сопряжено с серьезным риском злоупотреблений или последующей дискриминации по признаку религии или убеждений.
Focus its attention more on the serious issues of combating impunity; investigate human rights violations systematically and prosecute and punish those responsible for such violations, without exception (Republic of Korea); уделять больше внимания серьезным проблемам борьбы с безнаказанностью; систематически проводить расследования в связи с нарушениями прав человека и привлекать к суду и наказывать лиц, ответственных за совершение таких нарушений, без каких-либо исключений (Республика Корея);
The Criteria on Serious and Especially Serious Cases stipulate, in respect of use of torture to extort confessions, that serious and especially large cases are those which: Согласно критериям в отношении серьезных и особо серьезных дел, к серьезным и особо серьезным делам с точки зрения применения пыток с целью добиться признаний относятся следующие:
(b) Comply with, and that all activities will be in compliance with, all of the Contractor's international obligations pertaining to the marine environment, including ensuring that no activities cause any serious harm to the marine environment or serious pollution incidents; Ь) соблюдать все международные обязательства контрактора, касающиеся морской среды, и обеспечивать, чтобы вся его деятельность им соответствовала, в том числе чтобы никакая деятельность не приводила к сколь-либо серьезному ущербу морской среде или серьезным инцидентам с загрязнением;
(a) The State party is importing products from countries which are under investigation by the International Labour Organization (ILO) (and the European Parliament) for reportedly using forced child labour, thus becoming complicit with a serious breach to child rights; а) государство-участник импортирует продукты из стран, в отношении которых ведется расследование со стороны Международной организации труда (МОТ) (и Европейского парламента) за предположительное применение детского труда, что сопряжено с серьезным нарушением прав детей;
(p) Encourage Member States to make illicit trafficking in protected species of wild fauna and flora a serious crime, in accordance with the Organized Crime Convention, and to support the UNODC Global Programme for Combating Wildlife and Forest Crime; р) призвать государства-члены признать незаконный оборот охраняемых видов дикой фауны и флоры серьезным преступлением в соответствии с Конвенцией об организованной преступности и оказывать поддержку Глобальной программе УНП ООН по борьбе с преступлениями в отношении дикой флоры и фауны и лесных ресурсов;
The situation of women in the global economy, especially in poorer countries, is a cause for deep concern in human and social terms and constitutes a serious failure of utilization of a highly productive resource in economic terms. положение женщин в глобальной экономике, в частности в наименее имущих странах, является причиной для серьезного беспокойства в гуманитарном и социальном плане и является серьезным пробелом в использовании весьма продуктивного ресурса с экономической точки зрения.
Calls upon all concerned in Burundi to engage, as a matter of urgency, in serious negotiations and mutual accommodation within the framework of the National Debate agreed upon by the signatories to the Convention and to increase efforts towards national reconciliation; призывает всех, кого это касается, в Бурунди в срочном порядке приступить к серьезным переговорам и обеспечить взаимный учет интересов в рамках общенациональной дискуссии, согласие о которой было достигнуто сторонами, подписавшими Конвенцию, и активизировать усилия в целях национального примирения;
Stressing that the armed hostilities and continued aggression against Bosnia and Herzegovina constitute a threat to international peace and security and are a serious impediment to the peace process, and noting in that context that the relevant resolutions of the Security Council remain unimplemented, подчеркивая, что боевые действия и продолжение агрессии против Боснии и Герцеговины создают угрозу международному миру и безопасности и являются серьезным препятствием для мирного процесса, и отмечая в этой связи, что соответствующие резолюции Совета Безопасности по-прежнему не выполняются,
In the face of such a serious report as well as other information regarding participation of foreign mercenaries in the conflict in Abkhazia, the Special Rapporteur sent, on 20 July 1993, the following communication to the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Georgia: В связи со столь серьезным обвинением и другими полученными сообщениями об участии иностранных наемников в конфликте в Абхазии Специальный докладчик направил 20 июля 1993 года следующее сообщение г-ну министру иностранных дел Республики Грузии:
In his report on the situation in Tajikistan to the Security Council, the Secretary-General expressed in June 1996 his concern at the serious deterioration of the situation, "which is at its worst and most volatile since the end of the civil war of 1992". 62 В своем докладе Совету Безопасности о положении в Таджикистане Генеральный секретарь в июне 1996 года выразил обеспокоенность серьезным ухудшением положения, "которое можно определить как наихудшее и наиболее взрывоопасное с момента окончания гражданской войны в 1992 году" 62/.
Deeply concerned at the serious humanitarian crisis in Afghanistan, and deploring in this regard the measures taken by the Taliban which resulted in the evacuation of the United Nations humanitarian personnel from Afghanistan and expressing hope for their early return under conditions of security, будучи глубоко обеспокоен серьезным гуманитарным кризисом в Афганистане и выражая сожаление в этой связи по поводу принятых движением "Талибан" мер, которые привели к эвакуации гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций из Афганистана, и выражая надежду на его скорейшее возвращение в условиях безопасности,
Convinced that the kidnapping of persons is a serious crime and a violation of the right to individual freedom, as well as other fundamental rights, including international humanitarian law applicable in situations of armed conflict, будучи убежден в том, что похищение людей является серьезным преступлением и нарушением права на свободу личности, а также других основ-ных прав, в том числе международного гумани-тарного права, применимого в ситуациях вооружен-ного конфликта,
Considering that the separation of the Island of Mayotte from the other Comorian Islands constitutes a grave violation of the territorial integrity of the Union of Comoros, and is a serious impediment to the harmonious political and economic development of that country; считая, что отделение острова Майотта от других Коморских островов является грубым нарушением территориальной целостности Союза Коморских Островов и серьезным препятствием на пути гармоничного политического и экономического развития этой страны,
Operational advice and mentoring was provided to the Liberia National Police in 1,575 instances through daily co-location activities in areas such as serious crime matters, civil disorder, tactical and special operations, as well as operations led by criminal intelligence Консультирование и инструктаж по оперативным вопросам сотрудников Либерийской национальной полиции в 1575 случаях в рамках ежедневной совместной деятельности по таким серьезным преступлениям, как гражданские беспорядки, тактические и специальные операции, а также операции под руководством разведки уголовной полиции
(b) To give serious consideration to implementing the recommendations and proposals of their Ombudsman, mediator and other national human rights institutions, with the aim of addressing claims of the complainants, consistent with the principles of justice, equality and rule of law; Ь) серьезным образом рассмотреть вопрос об осуществлении рекомендаций и предложений их Омбудсмена, посредника и других национальных правозащитных учреждений с целью изучения просьб заявителей в соответствии с принципами справедливости, равенства и верховенства права;
The Parties stated for continuation of further interaction on the reconstruction and peaceful re-establishment of Afghanistan and welcomed the elections held in Afghanistan on 20 August 2009, which were a serious challenge on the part of the Afghan authorities given the situation in the country. стороны высказались за продолжение дальнейшего взаимодействия по восстановлению и мирному обустройству Афганистана и приветствовали выборы, проведенные в Афганистане 20 августа 2009 года, которые были серьезным испытанием для афганских властей, принимая во внимание ситуацию в стране;
Recognizing that fighting corruption at all levels is a priority and that corruption is a serious barrier to effective resource mobilization and allocation and diverts resources away from activities that are vital for poverty eradication, the fight against hunger, and economic and sustainable development, признавая, что борьба с коррупцией на всех уровнях является одной из приоритетных задач и что коррупция является серьезным препятствием для эффективной мобилизации и распределения ресурсов и отвлекает ресурсы от деятельности, имеющей жизненно важное значение для искоренения нищеты, борьбы с голодом и обеспечения экономического и устойчивого развития,
Expressing grave concern about the impasse in the peace process and the serious deterioration of the situation on the ground, and calling for an urgent resumption of the peace process, выражая серьезную обеспокоенность в связи с тем, что мирный процесс зашел в тупик, и в связи с серьезным ухудшением положения на местах и призывая к безотлагательному возобновлению мирного процесса,
Take into serious consideration the ratification of other core human rights instruments, especially ICCPR and ICESCR (Republic of Korea); Give favourable consideration to the possibility of acceding to ICESCR and ICCPR (Belarus); 128.4 серьезным образом рассмотреть вопрос о ратификации других основных международных договоров о правах человека, особенно МПГПП и МПЭСКП (Республика Корея); положительно рассмотреть возможность присоединения к МПЭСКП и МПГПП (Беларусь);
(c) Contribution of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to a detailed study of the link between impunity, the exercise of economic, social and cultural rights and serious violations of those rights. с) вклад Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в углубление исследования связи между безнаказанностью, пользованием экономическими, социальными и культурными правами и их серьезным нарушением.
(c) Prosecutors and investigative judges should recognize their obligation to take on cases in which the security forces are implicated in serious abuses of human rights and humanitarian law, and treat such cases as a priority; с) прокуроры и следственные судьи должны признать свою обязанность рассматривать дела, в которых силы безопасности причастны к серьезным нарушениям права прав человека и гуманитарного права, и рассматривать подобные дела в приоритетном порядке;
As set out in the same general comment, the Committee recalls that "judges may be dismissed only on serious grounds of misconduct or incompetence, in accordance with fair procedures ensuring objectivity and impartiality set out in the constitution or the law." Комитет также отмечает, что, как указывается в этом же замечании общего порядка, "полномочия судей могут быть прекращены только по серьезным основаниям ненадлежащего поведения или некомпетентности в соответствии со справедливыми процедурами, обеспечивающими объективность и беспристрастность и установленными в Конституции или в законе".
(c) The establishment of the Executive Group on Security, chaired by the Under-Secretary-General of the Department of Safety and Security, to facilitate rapid decision-making capacity in the event of an impasse or situations that could lead to death or serious injury; с) создание исполнительной группы по вопросам безопасности под председательством заместителя Генерального секретаря, курирующего Департамент по вопросам охраны и безопасности, в целях содействия оперативному принятию решений при возникновении тупиковой ситуации или ситуаций, которые могут привести к гибели или серьезным ранениям сотрудников;