Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
The Royal Court handles larger civil matters and more serious criminal offences. Королевский суд осуществляет правосудие по более значительным гражданским делам и более серьезным уголовным преступлениям.
These changes have been increasingly showing serious consequences for human well-being. Эти изменения все больше и больше приводят к серьезным последствиям для благосостояния людей.
Moreover, the economic and financial crisis had caused serious setbacks, highlighting the continuing systemic weaknesses in the global financial system. Помимо этого, финансово-экономический кризис привел к серьезным потерям, выявив системные недостатки, сохраняющиеся в глобальной финансовой системе.
Inter-community tensions remain a serious obstacle to the return of refugees and persons suspected of having collaborated with the different armed groups. Межобщинная напряженность является серьезным препятствием на пути возвращения беженцев и лиц, подозреваемых в связях с различными вооруженными группами.
The Secretary-General should therefore review his proposal, as implementing an incomplete policy prematurely could lead to serious staffing problems. В связи с этим Генеральному секретарю следует пересмотреть свое предложение, поскольку преждевременная реализация недоработанной политики может привести к серьезным кадровым проблемам.
The fight against impunity for the most serious international crimes was at the core of the rule of law agenda. Борьба с безнаказанностью применительно к самым серьезным международным преступлениям находится в центре повестки дня в сфере верховенства права.
Secondly, the historical milieu of this room adds to the honour of the CD and makes our deliberations more serious, sometimes even too serious. Во-вторых, историческая предыстория этого зала повышает престиж КР и делает наши дискуссии более серьезным, а порой и даже... слишком уж серьезным занятием.
So I am very serious, very serious, and I rev the bike. Я стал серьезным, очень серьезным, и завел байк.
It was important to send the message to society that violence against women was a serious criminal offence deserving serious punishment. Она подчеркнула необходимость донести до общества мысль о том, что насилие в отношении женщин является серьезным уголовным преступлением, заслуживающим серьезного наказания.
A case would qualify as particularly serious if the person attacked suffered serious mental injury. К таким исключительно серьезным случаям относится совершение серьезного посягательства на психическое здоровье истца.
That was a serious distortion of the spirit of self-determination, as well as a serious violation of Argentina's territorial integrity. Это является серьезным искажением духа самоопределения, а также грубым нарушением территориальной целостности Аргентины.
The act must also cause a person serious physical harm or death, or involve serious risk to public health or safety, serious damage to property, or serious interference with an electronic system, or be a threat to do any of these acts. Такая акция должна либо причинить какому-либо лицу тяжкое телесное повреждение или смерть, либо быть сопряжена с серьезной опасностью для здоровья или безопасности населения, серьезным материальным ущербом или серьезными помехами для какой-либо электронной системы, либо представлять собой угрозу совершить любое из перечисленных действий.
Many Member States have increasingly requested information on and analysis of causes of serious incidents in field missions that involve fatalities, serious injuries and conduct and discipline cases. Государства-члены все чаще обращаются с просьбами о предоставлении информации и аналитических материалов по серьезным инцидентам в полевых миссиях, повлекшим гибель людей и причинение тяжелых травм, и по случаям нарушения правил поведения и дисциплины.
Where the conduct is found not to amount to serious misconduct or serious breach of duty, it may be decided in accordance with article 47 that the individual concerned has engaged in misconduct of a less serious nature and a disciplinary measure imposed. Если поведение квалифицируется как не являющееся серьезным проступком или серьезным нарушением обязанностей, то в соответствии со статьей 47 может быть вынесено решение о том, что данное лицо совершило проступок менее серьезного характера и на него может быть наложено дисциплинарное взыскание.
But torture was by definition a serious crime, and no degree of seriousness could be established in respect of it. The delegation ought to explain why only cases covered by the said criteria were considered serious or especially serious. Между тем, применение пыток по определению является серьезным преступлением и нельзя устанавливать степень его тяжести; необходимо, чтобы делегация объяснила, почему лишь случаи, соответствующие упомянутым критериям, считаются серьезными или крайне серьезными.
He asked Council members and the wider international community to encourage the parties to enter into serious negotiations to bring the conflict to an end since it would be a serious miscalculation to leave it to fester. Он просил членов Совета и международное сообщество рекомендовать сторонам начать серьезные переговоры в целях прекращения конфликта, поскольку пускать его на самотек было бы серьезным просчетом.
We are deeply concerned about the serious crisis affecting Libya, marked by the escalation of violence and the collapse of State authority, thus posing a serious threat to peace, security and stability in the entire Sahelo-Saharan region. Мы глубоко обеспокоены серьезным кризисом в Ливии, бушующим на фоне эскалации насилия и развала государственной власти, что создает серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности во всем Сахело-Сахарском регионе.
The criminalization of homelessness frequently leads to serious violations of the right to sanitation, but these are rarely taken to court by affected groups, as they often face serious stigma and a constant battle to survive. Привлечение бездомных к уголовной ответственности зачастую приводит к серьезным нарушениям права на санитарные услуги, однако такие случаи редко доводятся до суда соответствующими группами населения, поскольку они часто сталкиваются со стигматизацией и ведут постоянную борьбу за выживание.
The limited protection due springs from objective conditions, wherever the facts are such as to indicate a serious risk of harm befalling those compelled to flee for valid reasons including war, violence, conflict, violations of human rights or other serious disturbance of public order. Требование ограниченной защиты вытекает из объективных условий всегда, когда факты свидетельствуют о наличии серьезного риска причинения ущерба тем, кто вынужден бежать по серьезным причинам, включая войну, насилие, конфликт, нарушения прав человека или иное серьезное нарушение публичного порядка.
His Government would welcome information on how the United Nations intended to avoid serious losses and prevent serious negligence in peace-keeping operations so that the financial contributions of Member States would be properly safeguarded in the future. Его правительство будет приветствовать информацию о том, каким образом Организация Объединенных Наций намерена избежать серьезных потерь и воспрепятствовать серьезным злоупотреблениям в ходе операций по поддержанию мира, с тем чтобы финансовые взносы государств-членов были надлежащим образом защищены в будущем.
This action is a serious threat to the conduct of the negotiations on the comprehensive nuclear test ban treaty, an aspiration which is of the highest priority for our country, and a serious challenge to disarmament initiatives in general. Эта акция представляет собой серьезную угрозу для хода переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, чему наша страна отдает наивысший приоритет, а также является серьезным препятствием для инициатив в области разоружения вообще.
It was pointed out that the lack of a sanctions system to be applied effectively against individuals who had perpetrated very serious international crimes was a serious shortcoming in the current international legal order. Указывалось, что отсутствие системы наказаний, которая должна эффективно применяться по отношению к лицам, совершившим очень серьезные преступления международного характера, является серьезным недостатком нынешнего международно-правового порядка.
Since a basic yardstick of any scientific work must be reproducibility, such lack of transparency is a serious source of concern; (g) There are serious concerns about the use of imputed or significantly adjusted figures for countries. Поскольку одним из основных показателей оценки любой научной работы должна быть воспроизводимость результатов, такое отсутствие ясности служит серьезным основанием для беспокойства; g) серьезную озабоченность вызывает использование для стран условно исчисленных или существенно скорректированных данных.
It was an unambiguous message for the nuclear-weapons States to adopt a more serious approach in fulfilling their Treaty commitment to embark on serious negotiations on nuclear disarmament leading to their ultimate elimination. Она явилась недвусмысленным обращением к государствам, обладающим ядерным оружием, более серьезно подойти к выполнению своего договорного обязательства приступить к серьезным переговорам по ядерному разоружению в перспективе его конечной ликвидации.
After such an unequivocal judgement, any attempt to revive the debate on the issue constituted a serious violation of the Charter of the United Nations and illegal interference in the internal affairs of a sovereign Member State, which could have serious political implications. После принятия такого недвусмысленного решения любая попытка возобновить прения по этому вопросу является серьезным нарушением Устава Организации Объединенных Наций и незаконным вмешательством во внутренние дела суверенного государства-члена, которое может иметь серьезные политические последствия.