The global security and disarmament architecture faces serious threats of being destroyed by actions of the Russian Federation. |
Глобальная система безопасности и разоружения подвергается серьезным угрозам уничтожения вследствие действий Российской Федерации. |
Fifthly, increased use of newly invented risk transfer instruments in globalized markets entailed serious shortcomings. |
В-пятых, использование в широких масштабах новых инструментов для передачи рисков на глобализованных рынках приводит к серьезным негативным последствиям. |
The lack of progress in nuclear disarmament is a serious challenge to the international community. |
Серьезным вызовом для международного сообщества является дефицит прогресса в ядерном разоружении. |
If he/she endangers another person with a serious threat that he/she will attack his/her life or body. |
Если соответствующее лицо серьезным образом угрожает другому лицу и эта угроза связана с посягательством на его жизнь или здоровье. |
She asked whether legislation was under consideration in Japan to mitigate that situation, which she regarded as very serious. |
Она интересуется, рассматривается ли в Японии какое-либо законодательства для исправления такого положения, которое она считает весьма серьезным. |
Adult women in the commune describe "paternal irresponsibility" as a frequent and serious form of violence. |
Взрослые женщины из общин считают частым и серьезным проявлением насилия "безответственность родителей по отношению к своим детям". |
Nevertheless, the horizontal segregation of the labour market within sectors and professions remains a serious obstacle to close gender gap. |
Вместе с тем секторальная и профессиональная горизонтальная сегрегация на рынке труда по-прежнему является серьезным препятствием для сближения соответствующих показателей для женщин и мужчин. |
We must confront this scourge together in a serious manner and with a sense of responsibility, justice and equity. |
Мы должны противодействовать этому бедствию сегодня самым серьезным образом и с чувством ответственности, справедливости и равноправия. |
That is why serious thought and decisive action remain necessary in this regard. |
Именно поэтому мы должны серьезным образом подойти к рассмотрению этой проблемы и предпринять решительные действия в целях ее решения. |
We have confronted the serious challenge caused by three States Parties' non-compliance with the obligation to destroy their stockpiled anti-personnel mines. |
Мы сталкиваемся с серьезным вызовом, порожденным несоблюдением тремя государствами-участниками обязательства уничтожить свои накопленные противопехотные мины. |
Namibian police and other law enforcement agencies give serious attention to the crime of enforced or involuntary disappearances through investigations. |
Намибийская полиция и правоохранительные органы самым серьезным образом расследуют утверждения о насильственных или недобровольных исчезновениях. |
According to UNDAF 2008-2012, the Comoros face serious natural risks from climatic and geological changes. |
Согласно РПООНПР на 2008-2012 годы, Коморские Острова подвержены серьезным природным рискам, связанным с климатическими и геологическими изменениями. |
Cultural barriers and the taboo nature of the topic are a serious challenge to examining sanitation. |
Культурные барьеры и табуированность этой темы служат серьезным препятствием для изучения санитарии. |
Norway remains fully committed to any serious efforts in all these fields. |
Норвегия по-прежнему полностью привержена всяким серьезным усилиям во всех этих областях. |
Otherwise, we will be faced with a serious setback in our work at the Conference on Disarmament. |
В противном же случае нам придется столкнуться с серьезным сбоем в нашей работе на Конференции по разоружению. |
In Switzerland's view, every form of discrimination is a serious breach of human rights. |
По мнению Швейцарии, любая дискриминация является серьезным нарушением прав человека. |
Violence against children is generally tolerated by society, including by officials, unless it leads to serious injuries. |
Общество в целом, включая должностных лиц, терпимо относится к насилию в отношении детей, если только оно не приводит к серьезным травмам. |
This had obviously imposed serious restrictions on the work and movement of United Nations personnel in the area. |
Разумеется, это серьезным образом ограничило работу и свободу передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций в данном районе. |
The Mission therefore believes that serious consideration should be given to banning the use of white phosphorous as an obscurant. |
В связи с этим Миссия считает, что следует самым серьезным образом рассмотреть вопрос о запрещении использования белого фосфора в качестве дымомаскирующего средства. |
The three weeks of intense bombardment and military ground action added new, serious psychological traumas, especially noticeable in children. |
Массированная бомбардировка и наземные операции вооруженных сил, продолжавшиеся в течение трех недель, привели к новым серьезным психологическим травмам, которые наиболее заметны у детей. |
In such circumstances, any violation of the non-proliferation and disarmament regime would be very serious. |
При таких обстоятельствах любое нарушение режима нераспространения и разоружения будет очень серьезным. |
The international community is now experiencing the most serious financial crisis in generations, which is threatening to reverse all the gains made. |
Сейчас международное сообщество сталкивается с самым серьезным за многие годы финансовым кризисом, который чреват опасностью свести на нет все наши достижения. |
She states that her experience had a serious impact on her mental health from which she has still not recovered. |
Она заявляет, что все случившееся стало серьезным потрясением для психического здоровья, от которого она еще не оправилась. |
The restrictive rules of origin are also a serious constraint for "forum shopping". |
Ограничительные правила происхождения являются также серьезным сдерживающим фактором в деле "поиска удобных каналов поставок". |
These would need to be dealt with pretty urgently should the situation become more serious. |
Это нужно сделать предельно срочно на случай если положение станет более серьезным. |