Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
The General Assembly and the United Nations had consistently reminded the international community that all forms of racism and racial discrimination, particularly in their institutionalized form, were among the most serious violations of human rights. Генеральная Ассамблея и другие органы Организации Объединенных Наций постоянно напоминают международному сообществу о том, что всевозможные проявления расизма и расовой дискриминации, в частности в их институционализированной форме, относятся к самым серьезным нарушениям прав человека.
Nevertheless, this situation was a serious setback to the efforts we had been making to promote social development, not only in the areas directly affected but throughout the country. Тем не менее, данная ситуация серьезным образом подорвала наши усилия, направленные на содействие социальному развитию не только в непосредственно затронутых районах, но и по всей стране.
If the inmate has a serious mental illness, poses a threat to himself or others, and treatment is determined to be in his medical interest, however, such drugs can lawfully be administered. Если, однако, заключенный страдает серьезным психическим заболеванием, представляет угрозу для самого себя или других лиц, а проведение лечения считается полезным для его собственного здоровья, подобные препараты могут применяться на законном основании.
We remain concerned about the serious negative impact of the proliferation of conflicts in the world, particularly in Africa, on development capacity and on progress towards economic, social and political transformation. Мы по-прежнему озабочены серьезным негативным воздействием, которое оказывает распространение международных конфликтов, особенно в Африке, на потенциал развития и на прогресс на пути экономических, социальных и политических преобразований.
Those changes have been brought about by the serious and determined will of Africans to free themselves from the burdens of the past and by their aspiration to join in the process of change that is sweeping our world today. Эти перемены происходят благодаря серьезным намерениям и решительной воле самих африканцев в отношении преодоления наследия прошлого, а также их стремлению к тому, чтобы принять участие в процессе перемен, охвативших современный мир.
In recent years, natural disasters have become more frequent, more damaging and more costly, in both human and economic terms, particularly in developing countries, causing serious setbacks to development. В последние годы стихийные бедствия происходят все чаще, наносят более значительный ущерб и сопряжены с более значительными расходами как с экономической точки зрения, так и с точки зрения людских ресурсов, особенно в развивающихся странах, и являются серьезным препятствием на пути к развитию.
For that reason, Egypt calls on all delegations and States to display a spirit of cooperation for holding that special session as soon as possible in order to examine ways and means of pooling international resources to tackle that very serious disease. Поэтому Египет призывает все делегации и государства продемонстрировать дух сотрудничества в деле обеспечения скорейшего созыва такой специальной сессии в целях рассмотрения путей и способов мобилизации международных ресурсов для борьбы с этим чрезвычайно серьезным заболеванием.
Today, the implementation of land consolidation measures in non-agricultural areas which, similarly to agricultural areas, face land tenure problems and cannot be rationally developed and managed, is under serious consideration. Сегодня самым серьезным образом рассматривается вопрос о проведении мер по укрупнению земельных участков в несельскохозяйственных районах, которые, как и сельскохозяйственные районы, сталкиваются с проблемами в области землевладения и не могут рационально осваиваться и использоваться.
We launch a fresh appeal to the former colonial Power, the United Kingdom, to come forward and engage in serious and purposeful discussions with us towards the early settlement of the Chagos archipelago question. Мы вновь обращаемся к бывшей колониальной державе, Соединенному Королевству, с призывом сделать шаг вперед и приступить к серьезным и конкретным обсуждениям с нами в целях скорейшего урегулирования вопроса об архипелаге Чагос.
On the other hand, refusing to accept the growing consensus that fiscal union is the key to resolving the debt crisis exposes the eurozone, and Germany, to serious risks. С другой стороны, отказ признать растущий консенсус о том, что фискальный союз является ключом к разрешению долгового кризиса, подвергает еврозону и Германию серьезным рискам.
It is for this reason that our country humbly requests the General Assembly to give serious consideration to the proposal made by the African ministers of environment last March at Ouagadougou. Именно по этой причине моя страна обращается со скромной просьбой к Генеральной Ассамблее рассмотреть самым серьезным образом предложение, сделанное министрами стран Африки по окружающей среде в марте этого года в Уагадугу.
Such assistance must be integrated into broader public health and socio-economic strategies to ensure not simply short-term care for victims, but special attention to the serious long-term needs for social and economic reintegration. Такую помощь необходимо интегрировать в более широкие здравоохранительные и социально-экономические стратегии, с тем чтобы не просто обеспечить пострадавшим краткосрочное попечение, но и уделить особое внимание серьезным долгосрочным нуждам в плане социально-экономической реинтеграции.
While there may be events that would represent a serious risk for most parties (for example, the physical destruction of the facility by a natural disaster), each party's risk exposure will vary according to its role in the project. Хотя могут иметь место события, которые будут сопряжены с серьезным риском для большинства сторон (например, физическое уничтожение объектов в результате стихийного бедствия), подверженность риску каждой стороны будет разниться в зависимости от ее роли в осуществлении проекта.
It is necessary to take very serious account of the humanitarian implications of sanctions both for the population of the States subject to such sanctions and for third countries. Необходимо самым серьезным образом учитывать гуманитарные последствия санкций как для населения государства, в отношении которого они введены, так и для третьих стран.
We also urge all States in the region to ratify the Chemical and the Biological Weapons Conventions, as these heinous weapons of mass destruction pose one of the most serious threats to regional and global security and must, in our view, be countered. Мы также призываем все государства региона ратифицировать конвенции по химическому и биологическому оружию, поскольку это чудовищное оружие массового уничтожения самым серьезным образом угрожает региональной и глобальной безопасности, и, на наш взгляд, его распространению необходимо оказывать противодействие.
In our view, the international community must cope with these devastating dangers in a more serious fashion in order to rid the world of their evil. По нашему мнению, международное сообщество должно более серьезным образом заняться борьбой с этой огромной опасностью, с тем чтобы избавить мир от этих пороков.
Therefore, it is our deep conviction that Member States must persevere in their serious reflection on the matter with a view to reaching agreement on all unanswered questions. Поэтому мы глубоко убеждены в том, что государства-члены должны продолжать заниматься серьезным рассмотрением этой темы с целью достижения согласия по всем нерешенным вопросам.
In a situation in which terrorism was becoming a serious threat to international peace and security, the Security Council had participated actively in the anti-terrorist efforts of the international community. В условиях, когда терроризм становится серьезным вызовом международному миру и безопасности, активно подключился к антитеррористическим усилиям международного сообщества Совет Безопасности.
The Committee recommends that serious consideration be given to this matter by the State party as the analysis of such data and information is one additional and important means of designing programmes for the implementation of the rights of the child. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть этот вопрос самым серьезным образом, поскольку анализ таких данных и материалов относится к числу дополнительных важных средств, используемых в процессе разработки программ по осуществлению прав ребенка.
This has necessitated the introduction of an escort system for vehicles which, however, has operational complications that also lead to serious delays in the movement of transit cargo. Это сделало необходимым принятие системы сопровождения транспортных средств, что, однако, осложняет осуществление перевозок и также приводит к серьезным задержкам в доставке транзитных грузов.
Verification reveals that in a considerable percentage of cases, the right to defence is not guaranteed, an especially serious failing in those where capital punishment is being sought for the defendant. Как показывает проверка, в значительном числе случаев не соблюдается право на защиту, что является особенно серьезным нарушением в случаях, когда для обвиняемых требуют смертной казни.
This delaying tactic is all the more serious in that it is coming from lawyers hired by a State institution, the army, which is responsible for meeting the commitment. Эта политика затягивания процесса разбирательства является весьма серьезным нарушением, поскольку ее применяют адвокаты, нанимаемые таким государственным институтом, как вооруженные силы, отвечающие за выполнение этого обязательства.
First, the financial crisis of the Organization has led to serious difficulties for both the Organization and the Member States. Во-первых, финансовый кризис Организации привел к серьезным проблемам как для Организации, так и для ее государств-членов.
It also noted that the economic situation continued to be very serious and that the Government's limited revenue was also substantially committed to implementation of the recently concluded peace agreements. Он также отметил, что экономическое положение по-прежнему остается чрезвычайно серьезным и что значительная часть ограниченных поступлений правительства направляется также на реализацию недавно заключенных мирных соглашений.
While availability of funding was the main limitation on the Agency's building programme, in some fields, such as the West Bank and Lebanon, problems relating to sites were an equally serious constraint. Хотя наличие финансовых средств являлось основным ограничением программы строительства Агентства, в некоторых районах, таких, как Западный берег и Ливан, проблемы, связанные с выбором строительных площадок, были не менее серьезным сдерживающим фактором.