Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
Another serious problem to be solved was that of impunity, and Burundi was not alone in that respect. Еще одним серьезным вопросом, который ждет своего решения, является проблема безнаказанности, и Бурунди в этом отношении не является исключением.
The failed assassination attempt on the Egyptian President on 26 June 1995 in Addis Ababa, Ethiopia, was a serious crime. Неудавшаяся попытка покушения на жизнь президента Египта, совершенная 26 июня 1995 года в Аддис-Абебе, Эфиопия, была серьезным преступлением.
Unless managed with a view to achieving much greater efficiency, for which there is considerable potential, water resources could become a serious factor limiting socio-economic development in many developing countries. Без значительного повышения эффективности использования водных ресурсов, для чего имеются значительные возможности, они могут стать серьезным препятствием на пути социально-экономического развития многих развивающихся стран.
In considering the future of UNPREDEP, the views of the Government will, of course, be given the most serious consideration. При рассмотрении вопроса о будущем СПРООН мнения правительства будут, разумеется, учтены самым серьезным образом.
I would like to express my greetings and best wishes to you and to bring to your attention the following matter of serious and urgent concern to my Government. Позвольте приветствовать Вас и выразить Вам наилучшие пожелания, а также обратить Ваше внимание на следующий вопрос, который, по мнению моего правительства, является весьма серьезным и не терпящим отлагательств.
This lack of precision, permitting a very broad interpretation could cause serious problems for the transport operators and for the traffic controlling authorities. Отсутствие точности, позволяющее его очень широкое толкование, может привести к серьезным проблемам для транспортных операторов и органов контроля за дорожным движением.
The phenomenon of extreme and widespread poverty in the midst of plenty in the world is a serious indictment of the conscience and political will of the international community. Явление крайней и широко распространенной нищеты в условиях богатства в мире является серьезным укором совести и политической воле международного сообщества.
Its functions include reviewing the material recommendations of the Oversight Committee and ensuring that managers act on serious managerial issues identified by its oversight bodies. Его функции включают проверку предметных рекомендаций Комитета по надзору и обеспечение принятия руководителями мер по серьезным вопросам управления, выявленным его надзорными органами.
This could be a serious obstacle for the implementation of new projects, particularly for land consolidation, which implies cooperation between the private and State systems. Это может быть серьезным препятствием для осуществления новых проектов, особенно по укрупнению земельных участков, которые предполагают сотрудничество между частной и государственной системами.
The Committee is concerned that the fees introduced in higher education may represent a serious obstacle for disadvantaged groups of society seeking such an education. Комитет озабочен тем, что плата за обучение, введенная в системе высшего образования, может стать серьезным препятствием для находящихся в неблагоприятном положении социальных групп, стремящихся получить такое образование.
The issue whether the increasing application of ICT threatens the economic security of countries, particularly developing countries, is a serious one. Вопрос о том, ставит ли более широкое применение ИКТ под угрозу экономическую безопасность стран, в особенности развивающихся стран, является серьезным вопросом.
The current situation of those refugees was very serious, as their camps suffered from acute water shortages, often affecting the health and nutritional status of children, particularly those under five. Нынешнее положение, в котором находятся беженцы, является очень серьезным, поскольку в их лагерях ощущается острая нехватка воды, что зачастую негативно сказывается на здоровье и питании детей, особенно в возрасте до пяти лет.
These exercises constituted a serious test, the successful completion of which confirmed this battalion as a fully fledged unit in the United Nations reserve peacekeeping forces. Успешное проведение этих учений явилось серьезным экзаменом для утверждения этого батальона в качестве полноценной единицы в системе резервных сил ООН.
But more serious seem to be the warnings to the effect that the Court has been falling behind schedule in discharging its substantive responsibilities. Но более серьезным моментом является то, что Суд отстает от графика в выполнении своих основных обязанностей.
It is serious because the anomalies are not isolated cases, but represent a pattern that cuts across various aspects of resource management at the Centre. Это положение является серьезным в силу того, что отмеченные несоответствия - это не единичные случаи, а определенная тенденция, которая прослеживается в самых различных аспектах управления ресурсами в Центре.
In that regard, the cardinal principle in the apportionment of the Organization's expenses remained capacity to pay; deviation from that principle might have serious consequences. В этой связи определяющим принципом распределения расходов Организации по-прежнему остается принцип платежеспособности; отход от этого принципа мог бы привести к серьезным последствиям.
The registration procedure has been regarded as a serious violation of the principles adopted for the elections, as well as of those of the Dayton Agreement. Процедура регистрации была признана серьезным нарушением утвержденных для выборов принципов, а также принципов, содержащихся в Дейтонском соглашении.
The current difficulties in overcoming various differences, including those resulting from different ethnic affiliations, constitute another serious set-back. Другим серьезным препятствием являются нынешние трудности, связанные с преодолением различных разногласий, в том числе разногласий, вызываемых принадлежностью к разным этническим группам.
What is to be regarded as a serious violation? Что в данном случае считать серьезным нарушением?
The absence of a functioning judicial system is a serious impediment to progress in political negotiations and to easing political and ethnic tensions. Отсутствие функционирующей судебной системы является серьезным препятствием для прогресса в рамках политических переговоров и для ослабления политической и этнической напряженности.
Another serious initial outcome of the restrictions on movement in the West Bank was a temporary decline in the number of children immunized in late 2000. Другим серьезным последствием ограничения передвижения на Западном берегу было временное сокращение числа детей, иммунизированных в конце 2000 года.
We have repeatedly complained of the Security Council's failure to swiftly take a firm position in addressing extremely serious situations that may threaten international peace and security. Мы неоднократно жаловались на неспособность Совета Безопасности занять твердую позицию в подходе к чрезвычайно серьезным ситуациям, которые могут угрожать международному миру и безопасности.
Despite efforts by the Court to contain costs and operate as efficiently as possible, the financial situation of the Court is most serious. Несмотря на прилагаемые Судом усилия по сокращению расходов и по повышению в максимальной степени эффективности своей работы, финансовое положение Суда является очень серьезным.
Still, the presence of only a few AV mines caused great suffering and had a serious effect on development and reconstruction after the war ended. Вместе с тем наличие всего лишь нескольких ПТр-мин приводило к большим лишениям и серьезным последствиям для развития и восстановления страны после окончания войны.
The limited participation of women, at all levels, in decision-making positions related to peacekeeping, peace-building, post-conflict reconciliation and reconstruction presents serious obstacles. Серьезным препятствием является ограниченное участие женщин на всех уровнях принятия решений по вопросам поддержания мира, миростроительства, примирения и восстановления в постконфликтный период.