| There were many valuable suggestions and questions that we should take into very serious consideration in the future whenever we think about nuclear weapon programmes. | Было высказано немало ценных предложений и поставлено вопросов, которые мы должны учесть самым серьезным образом в будущем, когда мы будем планировать программы ядерного оружия. |
| The over-concentration of funds at any single bank poses a serious investment risk. | Чрезмерная концентрация средств в каком-либо одном банке сопряжена с серьезным инвестиционным риском. |
| That, however, has given rise to serious fiscal concerns. | К сожалению, это привело к серьезным бюджетно-финансовым проблемам. |
| In particular, the situation in the western districts remains very serious. | В частности, весьма серьезным продолжает оставаться положение в западных округах. |
| The conflict situations that I have touched upon have serious regional consequences and constitute a possible threat to international peace and security. | Упомянутые мной конфликтные ситуации приводят к серьезным региональным последствиям и несут потенциальную угрозу международному миру и безопасности. |
| United Nations budget problems have had a serious negative effect on peacekeeping. | Проблемы бюджета Организации Объединенных Наций самым серьезным образом сказываются на ее миротворческой деятельности. |
| It is obvious that Angola is confronted with a serious economic crisis. | Совершенно очевидно, что Ангола столкнулась с серьезным экономическим кризисом. |
| The resulting very high cost in international trade constituted serious constraints on the development of the national economy. | Связанные с этим весьма высокие издержки во внешней торговле серьезным образом сдерживают развитие национальной экономики. |
| The indiscriminate use of natural resources in Haiti has had very serious environmental consequences. | Беспорядочная разработка природных богатств в Гаити привела к весьма серьезным последствиям для окружающей среды. |
| The absence of secure land tenure is also a serious impediment to improved agricultural productivity and soil management. | Отсутствие гарантированных прав землепользования также является серьезным препятствием на пути повышения продуктивности сельского хозяйства и рационального использования земельных ресурсов. |
| I trust that Member States will give them the most serious consideration, and join me in putting them into effect swiftly. | Я надеюсь, что государства-члены рассмотрят их самым серьезным образом и присоединятся к моим усилиям по их скорейшему осуществлению. |
| Non-compliance with the guidelines for the implementation of Article 6 is a rather serious matter, and should entail binding consequences. | Несоблюдение руководящих принципов осуществления статьи 6 является довольно серьезным вопросом и должно влечь за собой последствия, имеющие обязательный характер. |
| Attempts to change such laws, even in modern times, had resulted in serious social upheaval. | Попытки изменить такие законы даже в современное время приводили к серьезным социальным волнениям. |
| The problem of lack of natural resources and their depletion creates serious economic problems and poverty. | Проблема дефицита и истощения природных ресурсов приводит к серьезным социальным проблемам и нищете. |
| The marginalization of Africa is a serious obstacle to its integration in global development. | Маргинализация Африки является серьезным препятствием для ее интеграции в глобальное развитие. |
| Both issues affect children in a very serious manner. | Обе эти проблемы самым серьезным образом затрагивают детей. |
| We are also open to exploring other options where this issue can be given serious and appropriate consideration. | Мы также готовы изучить другие варианты, в рамках которых этот вопрос мог бы быть рассмотрен серьезным и надлежащим образом. |
| The absence of effective social dialogue may lead to serious labour disputes and result in production losses. | Отсутствие реального социального диалога может приводить к серьезным разногласиям по трудовым вопросам и снижению объема производства. |
| This could also lead to serious social problems, which in many cases could spiral out of control. | Они также могут привести к серьезным социальным проблемам, которые во многих случаях способны выйти из-под контроля. |
| The situation in Chechnya, which is very serious, remains of particular concern. | Положение в Чечне, которое остается весьма серьезным, по-прежнему вызывает значительную обеспокоенность. |
| The most serious omission in the report is the recent threat by Ethiopia to withdraw from the Algiers Agreement. | Самым серьезным недостатком доклада является отсутствие в нем упоминания о недавней угрозе Эфиопии выйти из Алжирских соглашений. |
| The HIV/AIDS pandemic, as the Secretary-General points out, has become a serious development crisis. | Как подчеркивает Генеральный секретарь, пандемия ВИЧ/СПИДа стала серьезным препятствием для развития. |
| Poverty is the thorough negation of sustainability and a serious obstacle to qualitative development. | Нищета является полным отрицанием устойчивого характера и серьезным препятствием на пути качественного развития. |
| This development is a serious setback, particularly since the donor community plays an important role in financing population programmes in developing countries. | Такой поворот событий является серьезным откатом назад, особенно ввиду того, что сообщество доноров играет важную роль в финансировании программ в области народонаселения в развивающихся странах. |
| That risk is particularly serious in connection with environmental damage insurance. | Этот риск является особенно серьезным в случае страхования ущерба окружающей среде. |