Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
Instead of being so energetic in accusing others, the United States Government should give greater attention to the well-known serious human rights violations that were occurring in its own country. Вместо того, чтобы столь энергично обвинять других, правительству Соединенных Штатов следует уделять больше внимания хорошо известным серьезным нарушениям прав человека, происходящим в его собственной стране.
Mr. PEDRAZA (Bolivia), speaking on behalf of the Rio Group, said that international terrorism was a serious and disturbing phenomenon which affected all peoples without distinction, and thus required concerted international action to eradicate it. Г-н ПЕДРАСА (Боливия), выступая от имени Группы Рио, говорит, что международный терроризм является серьезным и тревожным явлением, которое негативно сказывается на всех народах без различия, и поэтому для его ликвидации необходимы согласованные международные действия.
Sudan, which is perceived to be one of the countries with the potential to play a considerable role in the production of food, is ready to shoulder its responsibility, together with a serious contribution from the international community towards that end. Судан, будучи одной из стран, которые, как считается, обладают потенциалом для того, чтобы играть существенную роль в производстве продовольствия, готов взять на себя долю ответственности наряду с серьезным вкладом международного сообщества в достижение этой цели.
My Government is also giving the most serious thought to proposals, such as that of Italy, that would ensure the proper and regular representation of small States and their concerns in the work of the Council. Мое правительство также самым серьезным образом подходит к таким предложениям, как предложение Италии, благодаря которому будет обеспечено на регулярной основе надлежащее представительство малых государств и учет их интересов в работе Совета.
We believe that the cards are now on the table and that the time has now come to pursue serious and constructive negotiations. Мы считаем, что позиции сторон уже обозначились и что настало время перейти к серьезным и конструктивным переговорам.
Moreover, the results by country do not have a common reference year (which is not considered very serious, since change processes in general are not fast), and the information collected is not presented on maps. Кроме того, результаты по странам приводятся без привязки к единому базисному году (что не считается особенно серьезным недостатком, поскольку изменения, как правило, происходят медленно), а полученная информация не отражена на картах.
(a) Providing assistance by humanitarian organizations to elderly persons in grave emotional stress situations which can cause serious somatic diseases, depression, and may even lead to suicide; а) предоставление помощи гуманитарных организаций престарелым лицам в состоянии тяжелого эмоционального стресса, способного привести к серьезным соматическим заболеваниям, депрессии и даже самоубийству;
If the offence has given rise to a breakdown of public order, serious disturbances, a secessionist movement or a rebellion, the offender is liable to life imprisonment (art. 1). Если нарушение привело к дезорганизации государственной власти, серьезным беспорядкам, движению за отделение или мятежу, то виновное лицо наказывается пожизненным тюремным заключением (статья 1).
The current food supply and environmental crisis is probably the most serious crisis ever faced by humanity, and its origin is the water crisis. Нынешний кризис в области продовольственного снабжения и окружающей среды, возможно, является самым серьезным из тех, с которыми когда-либо сталкивалось человечество и его первопричина кроется в кризисе водных ресурсов.
The Working Group has noted that the lack of suitable judicial resources and limitations on the independence of the judicial apparatus have been, inter alia, serious stumbling-blocks to compliance with the Declaration. Рабочая группа отмечает, что серьезным препятствием на пути осуществления этой Декларации являются, в частности, нехватка необходимых судебных ресурсов и ограничение независимости судей.
The President of the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences indicated that those issues would be taken into serious consideration in planning for the meeting of the expert group. Президент Международного института по изучению дисциплин уголовного права отметил, что эти вопросы будут самым серьезным образом приняты во внимание при планировании мер по проведению совещания группы экспертов.
In developing countries, the adverse environmental and socio-economic impacts of current national transportation systems are becoming more and more serious and glaring, even over the short term. В развивающихся странах негативное экологическое и социально-экономическое воздействие нынешних национальных транспортных систем становится все более и более серьезным и вопиющим, даже в краткосрочном плане.
A serious obstacle to implementation of the rights set forth in article 11 is the severe exacerbation in recent years of the environmental situation, which has an extremely detrimental effect on the health of the people. Серьезным препятствием в осуществлении прав, закрепленных в статье 11, является резкое ухудшение за последние годы экологической ситуации, что крайне отрицательно сказывается на здоровье населения.
In this sense, we view with great disappointment and as a serious blow to the non-proliferation regime the recent decisions by some nuclear-weapon States to resume nuclear testing. С учетом этого мы с глубоким разочарованием восприняли недавние решения некоторых ядерных держав о возобновлении ядерных испытаний и считаем их серьезным ударом по режиму нераспространения.
That constitutes a serious constraint for the development of adequate responses to the drug abuse problem, since such responses need to build on a sound knowledge base in order to be effective. Это является серьезным препятствием на пути разработки адекватных мер решения проблемы злоупотребления наркотиками, поскольку для обеспечения эффективности такие меры должны опираться на серьезные знания.
In particular, for programme expenditure reports, UNDCP depends on other United Nations agencies, which causes serious delays in compiling financial information and carrying out timely analysis of the financial status of programmes. В частности, в отношении докладов о расходах по программам ЮНДКП зависит от других учреждений Организации Объединенных Наций, что приводит к серьезным задержкам в подготовке финансовой информации и своевременного проведения анализа финансового положения программ.
The Action Group unanimously condemned the unconstitutional overthrow of the democratically elected Government of Pakistan as a serious violation of the Commonwealth's fundamental political principles, as enshrined in the Harare Commonwealth Declaration. Группа действий единодушно осудила неконституционное отстранение от власти демократически избранного правительства Пакистана, которое является серьезным нарушением основополагающих политических принципов Содружества, закрепленных в Харарской декларации Содружества.
In particular, fighting between RUF and ex-SLA elements at Makeni, Lunsar and in other northern areas has resulted in serious abuses of the rights of the affected civilian communities. В частности, бои между ОРФ и бывшими военнослужащими армии Сьерра-Леоне в Макени, Лунсаре и в других северных районах привели к серьезным нарушениям прав пострадавших гражданских общин.
All such executive summaries should be separately compiled and once again this compilation should have a separate chapter regarding serious incidents of denial of cooperation with the Commission or its mechanisms. Все резюме должны составляться в виде отдельного документа и должны содержать главу, посвященную серьезным случаям отказа правительств сотрудничать с Комиссией или механизмами.
In the three countries in transition of the case studies, condominiums or housing with other co-ownership tenure forms suffer significant deficiencies, which are a serious obstacle to renovation. В трех странах переходного периода, по которым проводились тематические исследования, для кондоминиумов или жилья с другими формами совместного владения характерны значительные недостатки, что является серьезным препятствием для обновления.
Costa Rica has been unable to regain its former level of development since the economic crisis of the 1980s, even though matters have not been as serious as in other countries of Central and South America. Коста-Рике не удалось оправиться от последствий экономического кризиса прошлого десятилетия, который, впрочем, не был таким серьезным, как в других странах Центральной и Южной Америки.
Combating the production and spread of drugs, which is a breeding ground for terrorism and international criminal activity and a serious barrier to sustainable development, should be also a global task, just like the fight against terrorism. Противодействие производству и распространению наркотиков, являющихся питательной средой для терроризма и международной преступности и серьезным барьером на пути устойчивого развития, должно стать такой же глобальной задачей, как борьба с терроризмом.
Traditionally performed by birth attendants who use crude and unhygienic instruments, the "operation" creates a serious risk of local and systemic infections, abscesses, ulcers, delayed healing, septicaemia, tetanus and gangrene. Традиционно проводимая повивальными бабками, пользующимися грубыми и нестерильными инструментами, такая "операция" сопряжена с серьезным риском местных и общих инфекций, абсцессов, язв, медленного заживления, сепсиса, столбняка и гангрены.
The most serious consequence of the violation of guarantees of due process, which was referred to in all the interviews, is that of the so-called "innocent prisoners". Наиболее серьезным последствием нарушения надлежащих процессуальных гарантий, о чем упоминалось в ходе всех опросов, является наличие так называемых "невиновных заключенных".
He criticizes the State party's observations which use this argument against the authors, rather than taking it as a serious indicator of developments which endanger the Sami culture and the Sami way of life. Он критикует замечания государства-участника, в которых этот аргумент используется против авторов вместо того, чтобы служить серьезным показателем изменений, которые угрожают культуре саами и их образу жизни.