Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
Therefore, we urge those States to start serious multilateral negotiations in order to enhance their political will to finally and completely eliminate their nuclear arsenals and stockpiles. Поэтому мы настоятельно призываем эти государства приступить к серьезным многосторонним переговорам, с тем чтобы укрепить их политическую волю, полностью и окончательно ликвидировать их ядерные арсеналы и запасы.
The great expansion in knowledge of the human genome could lead to important discoveries in the treatment of disease but also to serious abuses. Существенное расширение объема знаний о геноме человека может привести к важным открытиям в области лечения заболеваний, а также к серьезным злоупотреблениям.
Some further clarification was needed: it should be decided which organ should determine whether an internationally wrongful act constituted a "serious breach". Необходимо определенное уточнение: следует определить, какой орган будет определять, является ли международно-противоправное деяние «серьезным нарушением».
In a community that prides itself on its networking capabilities, this is a serious omission that needs to be rectified. В обществе, которое гордится своими возможностями в плане создания сетей, это является весьма серьезным упущением, которое необходимо устранить.
He is convinced that the continuation of the present stalemate is a serious obstacle to the improvement in human rights of all people in Myanmar. Он убежден, что сохраняющаяся тупиковая ситуация является серьезным барьером на пути осуществления прав человека всего населения Мьянмы.
However, the absence of a framework of national laws and regulations, policy guidelines and institutional arrangements that effectively support sustainable development remains a serious gap in most countries. Вместе с тем отсутствие единой системы национальных законов и положений, руководящих принципов и организационных процедур, эффективно поддерживающих устойчивое развитие, во многих странах по-прежнему является серьезным пробелом.
They cause terrible human suffering long after the end of an armed conflict and constitute a serious impediment to post-conflict reconstruction and development. Они становятся причиной ужасных страданий людей спустя много времени после окончания вооруженного конфликта и являются серьезным препятствием на пути послевоенного восстановления и развития.
In war-torn countries, growth prospects have sharply declined for there is a serious deterioration in basic living conditions for the majority of their population. В странах, затронутых военными действиями, перспективы экономического роста резко сократились в связи с серьезным ухудшением основополагающих условий жизни большей части населения.
It is intolerable that we should live in a world where breaking trade rules is more serious than violating human rights. Нестерпимо осознавать, что мы живем в мире, в котором нарушение правил торговли является более серьезным проступком, чем нарушение прав человека.
The time to put an end to such biased United Nations resolutions is long overdue, requiring immediate and serious consideration by the Secretary-General. З. Уже давно пора прекратить практику принятия подобных тенденциозных резолюций Организацией Объединенных Наций, а Генеральному секретарю необходимо немедленно и самым серьезным образом изучить этот вопрос.
In Angola, the conflict has escalated with serious ramifications for the neighbouring countries of the Democratic Republic of the Congo, Namibia and Zambia. В Анголе эскалация конфликта привела к серьезным последствиям для соседних стран - Демократической Республики Конго, Замбии и Намибии.
We need the Security Council to send a clear message that taking part in the proliferation of weapons of mass destruction constitutes a serious criminal offence. Мы считаем, что Совету Безопасности необходимо недвусмысленно дать понять, что участие в распространении оружия массового уничтожения является серьезным уголовным преступлением.
Abduction, even if followed by marriage, was a serious crime for which a mere fine was an inappropriate penalty. Похищение невесты, даже в тех случаях, когда за этим следует заключение брака, является серьезным уголовным преступлением, ограничиваться за совершение которого всего лишь штрафом явно недостаточно.
In her view, a multiple legal system such as Guinea's was a serious obstacle to the full implementation of the Convention. По ее мнению, правовые системы, действующие на основе нескольких видов права, как в случае Гвинеи, являются серьезным препятствием на пути к осуществлению в полном объеме положений Конвенции.
We are concerned that late or non-payment of assessed contributions of Member States to the Tribunal has resulted in serious financial difficulties. Мы обеспокоены тем, что поздняя выплата или невыплата государствами-членами начисленных взносов в бюджет Трибунала приводят к серьезным финансовым трудностям.
It seems to me both unrealistic and unbalanced for the Court to find that the wall is a serious obstacle to self-determination. Мне кажется нереальным и несбалансированным то, что Суд приходит к заключению о том, что стена является серьезным препятствием на пути к самоопределению.
With regard to procurement against the administrative budget, the specific issue of the lack of competitive bidding was considered to compromise internal control and constitute a serious deficiency. Что касается закупок за счет средств административного бюджета, то было сочтено, что отсутствие конкурентных торгов затрудняет внутренний контроль и является серьезным недостатком.
The unbridled inter-ethnic violence of the events in March has caused a serious setback to the process of normalization and compliance with standards for the province. Безудержная волна межэтнического насилия, имевшая место в марте, явилась серьезным шагом назад в процессе нормализации положения в крае и в соблюдении стандартов.
Although the Conference on Disarmament has lived through other "identity crises", the present one appears to be more serious. Хотя КР уже переживала "кризисы несостоятельности", нынешний кризис является, пожалуй, более серьезным, и для его преодоления потребуется новое чувство сопричастности.
While the rebel threat to Freetown is now remote, the rising crime rate, in particular armed robberies, is becoming a serious source of insecurity. Хотя опасность нападения повстанцев на Фритаун ослабла, рост преступности, особенно вооруженных грабежей, становится серьезным источником угрозы безопасности.
These events and the lack of dialogue between the country's political stakeholders are a serious obstacle to the sustainability of the democratic institutions established barely a year ago. Эти события и отсутствие диалога между политическими заинтересованными сторонами в стране являются серьезным препятствием дальнейшему существованию демократических институтов, которым нет и года.
The Special Committee recommends that serious consideration be given to expanding training and staff development programmes in order to enhance and strengthen the effectiveness of civilian staff. Специальный комитет рекомендует серьезным образом рассмотреть возможность расширения программ подготовки персонала и повышения квалификации сотрудников в целях повышения эффективности гражданского персонала.
Widespread availability of small arms and light weapons is a serious obstacle for post-conflict reconstruction and destabilizes societies engaged in peace-building by creating an environment for criminal and contraband activities. Растущее наличие стрелкового оружия и легких вооружений является серьезным препятствием в деле постконфликтной реконструкции и оказывает дестабилизирующее воздействие на вовлеченные в процесс миростроительства общества, создавая питательную среду для преступной и контрабандистской деятельности.
The fact that China's Yellow River in 1997 went empty seven months a year in its downstream part constitutes a serious reminder in this regard. Тот факт, что в 1997 году русло Желтой реки в Китае в нижнем течении оставалось незаполненным на протяжении семи месяцев, является в этом смысле серьезным предупреждением.
From her own country's experience, security was a serious problem that needed to be dealt with through an integrated strategy and in an ongoing manner. Судя по опыту ее страны, безопасность является серьезным вопросом, который следует решать с помощью комплексной стратегии и непрерывных усилий.