Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
The law on legal capacity provided for hospitalization only for a limited duration and subject to strict conditions in the case of persons suffering from serious psychological illness or acute forms of alcoholism or drug addiction. Г-жа Тораренсен говорит, что в соответствии с законом о правоспособности человек может быть помещен в больницу только на определенный срок и при соблюдении строгих условий, если он страдает серьезным психическим заболеванием или алкоголизмом или токсикоманией в острой форме.
I should like to reiterate also that although we will continue our internal efforts, it is with the support and cooperation of the international community that we will be able to overcome this serious crisis. Я хотел бы также еще раз заявить о том, что, несмотря на продолжение нами наших внутренних усилий, справиться нам с этим серьезным кризисом удастся только при поддержке и сотрудничестве международного сообщества.
Their currencies came under serious pressures against which their semi-fixed links with the United States dollar were no longer defensible and were put on float during the second half of 1997, starting with the Thai baht in July. Валюты этих стран оказались под серьезным давлением, которому они уже не могли противостоять из-за своей частичной привязки к доллару США, и со второй половины 1997 года был объявлен свободно колеблющийся курс этих валют, первой из которых стал бат Таиланда.
Even though the protracted political crisis is a serious obstacle to the consolidation of democracy, MICIVIH, which remains fully aware of its temporary nature, would continue to prepare successor mechanisms to assume its responsibilities after its departure. Несмотря на то, что затянувшийся политический кризис является серьезным препятствием на пути укрепления демократии, МГМГ, полностью сознающая, как и прежде, его временный характер, продолжит подготовку механизмов-преемников, которые примут на себя возложенные на Миссию функции после ее вывода.
Mr. Kim Jong-Il had personally recognized his country's responsibility and apologized for the kidnappings, a serious crime, a violation of human rights and an illegal act with international consequences. Г-н Ким Чен Ир сам признал ответственность своей страны и принес извинения за похищения людей, о которых говорилось выше и которые являются серьезным преступлением, нарушением прав человека и противозаконными актами, имеющими серьезные международные последствия.
As a contributor to international peacekeeping efforts in the Balkans, Ukraine views a premature termination of the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina as leading to serious repercussions. Как страна, которая вносит свой вклад в международные усилия по поддержанию мира на Балканах, Украина считает, что преждевременное прекращение мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине приведет к серьезным последствиям.
Unfortunately, the current version of PWT contains what appears to be a serious defect: it fails to apply a consistent definition of government consumption. К сожалению, нынешний вариант ОТП страдает, по-видимому, одним серьезным недостатком: в нем не обеспечено единообразное применение термина «потребление органов государственного управления».
As a result of the failure of the deyr season rains (September-October) in the Sool, Sanaag and Bari regions, more than 90,000 pastoralists are facing serious food shortages and the loss of livestock, pasture and food. В результате немногочисленных осадков в сезон дождей «деир» (сентябрь-октябрь) в округах Сооль, Санаг и Бари более 90000 человек, занимающихся пастбищным хозяйством, сталкиваются с серьезным дефицитом продовольствия и потерей поголовья скота, истощением пастбищных угодий и нехваткой продуктов питания.
They have also argued that the conduct in question does not meet the threshold of "violation of international law" serious enough to trigger the application of the United States Alien Tort Claims Act. Они также утверждали, что рассматриваемое поведение не подпадает под определение «нарушения международного права», которое является достаточно серьезным обвинением для того, чтобы повлечь за собой применение закона Соединенных Штатов о правонарушениях в отношении иностранных граждан.
The difficulty of confirming each of these cases separately should not prevent one from appreciating that taken together they reveal the presence of serious splits in the party leadership, which could give rise to even greater human rights violations for the rest of the population. Несмотря на сложность получения достоверной информации по каждому из этих отдельных случаев, все же можно сделать вывод о том, что взятые вместе эти факты свидетельствуют о наличии серьезного раскола среди партийного руководства, который может привести к еще более серьезным нарушениям прав человека населения страны.
Currently, such enterprises are indiscriminately equated with regular firms. This practice has led to serious weaknesses in the organization of production. В настоящий момент предприятия системы уголовно-исполнительной системы приравнены ко всем остальным без учета специфики, что привело к серьезным сбоям в организации производства.
According to Aguaclara, deforestation, the pollution of river basins, and the deterioration and poor maintenance of infrastructure were causing serious problems for water supplies and water quality. По сообщению Фонда "Агуаклара", обезлесение, загрязнение бассейнов рек, деградация и плохое обслуживание инфраструктуры приводят к серьезным проблемам в сфере водоснабжения и обеспечения качества воды.
It is only obvious that this kind of unilateral attempt embodies serious risks and drawbacks, especially at this critical juncture of ongoing comprehensive settlement talks to form a new partnership and determine the future of the island. Совершенно очевидно, что такие односторонние действия чреваты серьезным риском и проблемами, особенно в нынешний критический момент ведушихся в настоящее время переговоров с целью достижения всеобщего урегулирования, а также с целью сформировать новые партнерские отношения и определить будущее острова.
Impacts with narrow objects such as poles and trees are particularly likely to cause serious head injuries when the impact is from the side and closely aligned with a vehicle occupant. Столкновения с узкими предметами, такими как столбы и деревья, с наибольшей степенью вероятности могут привести к серьезным травмам головы при боковом ударе в непосредственной близости от человека, находящегося в транспортном средстве.
The Subcommittee considers the failure by the examining physician to investigate the origin of multiple lesions a serious deficiency with regard to the preventive aspect of routine medical exams in Mexico. Подкомитет считает, что тот факт, что осматривавший поступающих врач не интересовался происхождением многочисленных повреждений на их теле, является серьезным недостатком в отношении превентивного аспекта обычного медицинского осмотра в Мехико.
The Committee is also concerned that these crimes remain often not investigated or prosecuted and regrets the paucity of information provided by the State party on this very serious situation of children in El Salvador. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что эти преступления зачастую остаются нерасследованными, а виновные не привлекаются к уголовной ответственности, а также сожалеет об ограниченности информации, представленной государством-участником в связи с таким весьма серьезным положением детей в Сальвадоре.
With ever increasing frequency, as discussed at the expert meeting in Sitges, corporate activities in indigenous territories are causing serious social conflicts, which spark circles of violence and, in turn, new human rights violations. Как отмечалось на семинаре экспертов в Сиджесе, предпринимательская деятельность на территориях коренных народов все чаще является толчком к серьезным социальным конфликтам, которые порождают всплески насилия, в свою очередь влекущие за собой дальнейшие нарушения прав человека.
In addition, the discovery of 5 million extra ballot papers, ordered unbeknown to the candidates, contributed to a serious feeling of uneasiness. Кроме того, серьезным дополнительным поводом для беспокойства стало обнаружение пяти миллионов дополнительных бюллетеней для голосования, о заказе на которые кандидатам не было известно.
The Act applies to "serious offences", defined in the Act as being those for which the maximum penalty in Vanuatu would be 12 months or more. Положения Закона применяются к «серьезным преступлениям», определенным в нем как преступления, за которые в Вануату назначается максимальное наказание в виде лишения свободы на срок 12 и более месяцев.
Transport costs continue to be a serious obstacle to trade for landlocked developing countries, often accounting for as much as 40 per cent of the total value of their exports. Транспортные расходы по-прежнему выступают серьезным препятствием для торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности во многих случаях они составляют до 40% общей стоимости их экспорта.
In this respect, I should like to inform you that we have most strongly protested with the Hellenic Republic against the serious infringement of article 11 of the Interim Accord, underlining at the same time the possible ensuing consequences. Поэтому я хотел бы информировать Вас о том, что мы выразили Греческой Республике свой самый решительный протест в связи с этим серьезным нарушением статьи 11 Временного соглашения, и указали на возможные последствия такого нарушения.
In addition, foreign patients who are in need of serious and urgent medical attention are immediately admitted to hospitals and treated duly, irrespective of their social security coverage. Кроме того, иностранные пациенты, нуждающиеся в неотложной медицинской помощи по серьезным показаниям, незамедлительно госпитализируются и получают необходимое медицинское обслуживание независимо от наличия у них полиса социального страхования.
The decision to do this in stages was taken because the differences between categories on some islands are so large that a one-stage process would have serious consequences for the island's economy. Решение о поэтапном проведении этой деятельности было обусловлено тем, что разница между категориями на некоторых островах являлась столь значительной, что осуществление корректировки в один этап привело бы к серьезным последствиям для экономики острова.
The international community is now facing the serious challenge of a global food crisis and the ensuing, worsening problems of hunger and malnutrition, which make the embargo and sanctions more unreasonable than ever. Международное сообщество сейчас сталкивается с серьезным вызовом - глобальным продовольственным кризисом, с сопутствующими ему усугубляющимися проблемами голода и недоедания, что более чем когда бы то ни было лишает блокаду и санкции смысла.
Colonel Siboni, while less senior than the other two, was nonetheless an experienced officer writing on his field of expertise in a publication regarded as serious. Полковник Сибони был младше них по званию, однако являлся опытным офицером и излагал свое видение входивших в круг его компетенции проблем в издании, которое считается серьезным.