There have been three accidents this month, with two of them resulting in serious injuries. |
За этот месяц произошло три несчастных случая, два из которых привели к серьезным ранениям. |
Nonetheless, the situation is considered to be serious and still deteriorating. |
Тем не менее можно сделать вывод о том, что положение является серьезным и продолжает ухудшаться. |
These conflicts are inflicting enormous suffering on innocent civilians by causing massive dislocations of people, humanitarian distress and serious violations of human rights. |
Эти конфликты причиняют огромные страдания ни в чем не повинному гражданскому населению, приводя к массовому перемещению людей, гуманитарным проблемам и серьезным нарушениям прав человека. |
Undoubtedly, the most unjust and serious of those consequences is the geographical enclosure imposed upon Bolivia. |
Несомненно, самым несправедливым и серьезным из этих последствий является навязанная Боливии географическая замкнутость. |
The Committee agrees with the observations made by the Government that the situation of armed conflict has resulted in serious human rights violations. |
Комитет согласен с высказанным правительством замечанием о том, что ситуация вооруженного конфликта приводит к серьезным нарушениям прав человека. |
Drinking-water points are far apart and water quality is very poor, leading to serious health problems, particularly for children. |
Источники питьевой воды находятся на значительном расстоянии от квартала, а вода в них обладает весьма посредственным качеством, что приводит к серьезным расстройствам здоровья жителей, особенно детей. |
The most serious abuses involve arbitrary deprivation of the right to life. |
Самым серьезным нарушением является произвольное лишение права на жизнь. |
Such delays can in turn have very serious consequences when urgent or grave human rights concerns are at stake. |
Такая задержка может привести к серьезным последствиям в тех случаях, когда речь идет о неотложных или серьезных проблемах в области прав человека. |
It was further reported that, recently, inciting hatred based on religious differences is being considered a serious crime. |
Кроме того, сообщалось о том, что с недавних пор разжигание религиозной ненависти считается серьезным преступлением. |
The social consequences of this type of development are serious and of increasing concern to Governments. |
Эта тенденция в процессе развития приводит к серьезным социальным последствиям и вызывает растущую обеспокоенность у органов власти. |
This would have serious consequences for refugees and the work of the Office. |
Это привело бы к серьезным последствиям для беженцев и работы Управления. |
The funding situation for Special Programmes is equally as serious. |
Положение с финансированием специальных программ является столь же серьезным. |
Our delegation has always accorded the greatest attention to the very serious problems that are discussed in the First Committee. |
Делегация Казахстана всегда с большим вниманием относилась и относится к важным и серьезным проблемам, выносимым на обсуждение Первого комитета. |
In this regard, my delegation believes that the proposals made by the European Union and Canada last year deserve serious consideration. |
Поэтому моя делегация считает, что предложения, выдвинутые в прошлом году Европейским союзом и Канадой, должны быть серьезным образом рассмотрены. |
The fact that official development assistance had fallen to a record low had serious consequences, especially for least developed countries. |
Официальная помощь в целях развития снизилась до самого низкого, из всех известных, уровня и это приведет к серьезным последствиям, в особенности для наименее развитых стран. |
Moreover, the presence of more than 10 million landmines posed a serious obstacle to rehabilitation and reconstruction. |
Кроме того, наличие на территории страны более 10 миллионов мин является серьезным препятствием на пути к реконструкции и восстановлению страны. |
Countries where this tendency is paramount are at serious risk of falling behind in the globalizing economy. |
Страны, для которых указанная тенденция имеет важнейшее значение, стоят перед серьезным риском оказаться далеко позади в условиях глобализации экономики. |
It becomes more serious when such transfers are made for improper motives and done at the behest of the executive. |
Это нарушение становится еще более серьезным в тех случаях, когда такие переводы не обусловлены вескими причинами и осуществляются по распоряжению исполнительной власти. |
Another serious restriction on freedom is the ban on leaving the country for more or less lengthy periods. |
Другим серьезным ограничением свободы является запрет на выезд из страны на более или менее продолжительные сроки. |
The situation regarding core resources remained very serious. |
Положение с основными ресурсами по-прежнему является очень серьезным. |
Finally, persons who could not be repatriated for serious humanitarian reasons were given resident status. |
Наконец, вид на жительство предоставляется лицам, которые не могут быть репатриированы по серьезным гуманитарным соображениям. |
Of the 10 under-represented Member States, the situation of Japan was the most serious. |
Из 10 недопредставленных государств-членов положение Японии было наиболее серьезным. |
Debate about these very serious questions has only just started. |
Дебаты по этим очень серьезным вопросам только что начались. |
Environmental degradation could represent a serious obstacle to addressing development goals such as poverty reduction and environmental security. |
Деградация окружающей среды может быть серьезным препятствием в достижении таких целей развития, как сокращение масштабов нищеты и обеспечение экологической безопасности. |
The lack of reliable information on planted forest resources is a serious constraint in forecasting sustainability and calculating financial and economic contributions. |
Отсутствие достоверной информации о ресурсах лесонасаждений является серьезным препятствием для прогнозирования устойчивости и расчета финансовых и экономических выгод. |