Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
The diplomatic and consular missions and representatives present in Morocco have never been subject to serious violations of their protection or security. Дипломатические и консульские представительства и представители в Марокко никогда не подвергались серьезным посягательствам на их неприкосновенность или безопасность.
Long-term unemployment has become an acute labour market problem and a serious challenge for society. Застойная безработица стала острой проблемой рынка труда и серьезным вызовом для общества.
In order to arrive at an effective and serious dialogue among civilizations, there are some basic principles on which it must be based. Чтобы диалог между цивилизациями был серьезным и эффективным, он должен строиться на некоторых основных принципах.
It is to this that we must give serious thought. Об этом мы должны задуматься самым серьезным образом.
This Council held a special session dedicated to serious efforts to protect civilians in situations of conflict. Этот Совет провел специальные заседания, посвященные серьезным усилиям в защиту гражданского населения в условиях конфликта.
Lending to the Republic of Moldova on commercial terms early in its existence as an independent State led to serious debt problems. Предоставление Республике Молдова кредитов на коммерческих условиях на начальных этапах ее существования как независимого государства привело к серьезным проблемам задолженности.
Although radiological dispersal weapons are not considered to be weapons of mass destruction as such, their use by terrorists can lead to serious consequences. Хотя радиологическое диспергирующее оружие не считается оружием массового уничтожения как таковым, его применение террористами может привести к серьезным последствиям.
We attach importance to his views and proposals, to which we will give serious consideration. Мы придаем большое значение его взглядам и предложениям, которые мы рассмотрим самым серьезным образом.
However, in several countries, conflict between Governments and opposition parties remains a serious obstacle to durable peace and stability. Однако в ряде стран конфликт между правительством и оппозиционными партиями по-прежнему является серьезным препятствием, мешающим обеспечению прочного мира и стабильности.
More serious attention should be given to multiple or aggravated forms of discrimination. Более серьезное внимание должно уделяться множественным или особо серьезным формам дискриминации.
We acknowledge that these factors are a serious handicap to the functioning of the Tribunals. Мы признаем, что эти факторы являются серьезным препятствием для нормальной деятельности трибуналов.
That will start happening next year and will represent a serious test of the maturity of the domestic courts. Это начнется в следующем году и станет серьезным испытанием на зрелость для национальных судов.
She commended Uzbekistan for its serious political commitment and for its achievements in reforming its laws. Она дает высокую оценку взятым на себя Узбекистаном серьезным политическим обязательствам и его достижениям в плане реформирования национального законодательства.
Pregnancy could be a mitigating factor in sentencing in some less serious criminal cases. Беременность может быть смягчающим обстоятельством при вынесении приговора по некоторым менее серьезным уголовным преступлениям.
Ms. Khan said that unemployment in Moldova, especially among skilled professionals, was a serious cause for concern. Г-жа Хан говорит, что безработица в Молдове, особенно среди квалифицированных специалистов, является серьезным поводом для беспокойства.
The forthcoming elections for the provincial Assembly will be a serious test for the process of implementing standards in Kosovo. Серьезным тестом для процесса осуществления стандартов в Косово станут предстоящие вскоре выборы в краевую Ассамблею.
An increase in crime and violence can become a serious obstacle to national development and well-being. Повышение уровня преступности и насилия может стать серьезным препятствием на пути обеспечения национального развития и благосостояния.
However, under previous national law they were unable to inherit property, a serious disability in supporting their families. Вместе с тем по старому государственному закону они не имели возможности наследовать имущество, что являлось серьезным препятствием в их деятельности по поддержке своих семей.
It was also not clear whether the Ministries of Labour and Agriculture were serious about gender-mainstreaming. Неясно также, серьезным ли образом занимаются министерства труда и сельского хозяйства вопросами актуализации гендерной проблематики.
The various forms of suffering that terrorism has inflicted on women are very serious. Причиненные терроризмом страдания привели к весьма серьезным последствиям для женщин.
In the field, I think this integrating function already works and has seen some very serious improvements. Я считаю, что на местах эта комплексная функция уже работает и привела к некоторым весьма серьезным улучшениям.
As the Security Council Mission has highlighted, the justice sector has been struggling with a serious lack of resources, both financial and human. Как отметила Миссия Совета Безопасности, сектор отправления правосудия сталкивается с серьезным недостатком ресурсов, финансовых и людских.
This is a serious violation of the purpose of the United Nations to promote and protect human rights. Это является серьезным нарушением цели Организации Объединенных Наций, направленной на поощрение и защиту прав человека.
At the start of the new century, contemplation of the deployment of ballistic missile defence systems is a serious source of concern. В начале нового века серьезным источником для озабоченности является тот факт, что наблюдается развертывание систем противоракетной обороны.
That is another positive step that hopefully sets the stage for serious discussions and a genuine dialogue. Это еще один позитивный шаг, который, как мы надеемся, положит начало серьезным дискуссиям и подлинному диалогу.