The diplomatic and consular missions and representatives present in Morocco have never been subject to serious violations of their protection or security. |
Дипломатические и консульские представительства и представители в Марокко никогда не подвергались серьезным посягательствам на их неприкосновенность или безопасность. |
Long-term unemployment has become an acute labour market problem and a serious challenge for society. |
Застойная безработица стала острой проблемой рынка труда и серьезным вызовом для общества. |
In order to arrive at an effective and serious dialogue among civilizations, there are some basic principles on which it must be based. |
Чтобы диалог между цивилизациями был серьезным и эффективным, он должен строиться на некоторых основных принципах. |
It is to this that we must give serious thought. |
Об этом мы должны задуматься самым серьезным образом. |
This Council held a special session dedicated to serious efforts to protect civilians in situations of conflict. |
Этот Совет провел специальные заседания, посвященные серьезным усилиям в защиту гражданского населения в условиях конфликта. |
Lending to the Republic of Moldova on commercial terms early in its existence as an independent State led to serious debt problems. |
Предоставление Республике Молдова кредитов на коммерческих условиях на начальных этапах ее существования как независимого государства привело к серьезным проблемам задолженности. |
Although radiological dispersal weapons are not considered to be weapons of mass destruction as such, their use by terrorists can lead to serious consequences. |
Хотя радиологическое диспергирующее оружие не считается оружием массового уничтожения как таковым, его применение террористами может привести к серьезным последствиям. |
We attach importance to his views and proposals, to which we will give serious consideration. |
Мы придаем большое значение его взглядам и предложениям, которые мы рассмотрим самым серьезным образом. |
However, in several countries, conflict between Governments and opposition parties remains a serious obstacle to durable peace and stability. |
Однако в ряде стран конфликт между правительством и оппозиционными партиями по-прежнему является серьезным препятствием, мешающим обеспечению прочного мира и стабильности. |
More serious attention should be given to multiple or aggravated forms of discrimination. |
Более серьезное внимание должно уделяться множественным или особо серьезным формам дискриминации. |
We acknowledge that these factors are a serious handicap to the functioning of the Tribunals. |
Мы признаем, что эти факторы являются серьезным препятствием для нормальной деятельности трибуналов. |
That will start happening next year and will represent a serious test of the maturity of the domestic courts. |
Это начнется в следующем году и станет серьезным испытанием на зрелость для национальных судов. |
She commended Uzbekistan for its serious political commitment and for its achievements in reforming its laws. |
Она дает высокую оценку взятым на себя Узбекистаном серьезным политическим обязательствам и его достижениям в плане реформирования национального законодательства. |
Pregnancy could be a mitigating factor in sentencing in some less serious criminal cases. |
Беременность может быть смягчающим обстоятельством при вынесении приговора по некоторым менее серьезным уголовным преступлениям. |
Ms. Khan said that unemployment in Moldova, especially among skilled professionals, was a serious cause for concern. |
Г-жа Хан говорит, что безработица в Молдове, особенно среди квалифицированных специалистов, является серьезным поводом для беспокойства. |
The forthcoming elections for the provincial Assembly will be a serious test for the process of implementing standards in Kosovo. |
Серьезным тестом для процесса осуществления стандартов в Косово станут предстоящие вскоре выборы в краевую Ассамблею. |
An increase in crime and violence can become a serious obstacle to national development and well-being. |
Повышение уровня преступности и насилия может стать серьезным препятствием на пути обеспечения национального развития и благосостояния. |
However, under previous national law they were unable to inherit property, a serious disability in supporting their families. |
Вместе с тем по старому государственному закону они не имели возможности наследовать имущество, что являлось серьезным препятствием в их деятельности по поддержке своих семей. |
It was also not clear whether the Ministries of Labour and Agriculture were serious about gender-mainstreaming. |
Неясно также, серьезным ли образом занимаются министерства труда и сельского хозяйства вопросами актуализации гендерной проблематики. |
The various forms of suffering that terrorism has inflicted on women are very serious. |
Причиненные терроризмом страдания привели к весьма серьезным последствиям для женщин. |
In the field, I think this integrating function already works and has seen some very serious improvements. |
Я считаю, что на местах эта комплексная функция уже работает и привела к некоторым весьма серьезным улучшениям. |
As the Security Council Mission has highlighted, the justice sector has been struggling with a serious lack of resources, both financial and human. |
Как отметила Миссия Совета Безопасности, сектор отправления правосудия сталкивается с серьезным недостатком ресурсов, финансовых и людских. |
This is a serious violation of the purpose of the United Nations to promote and protect human rights. |
Это является серьезным нарушением цели Организации Объединенных Наций, направленной на поощрение и защиту прав человека. |
At the start of the new century, contemplation of the deployment of ballistic missile defence systems is a serious source of concern. |
В начале нового века серьезным источником для озабоченности является тот факт, что наблюдается развертывание систем противоракетной обороны. |
That is another positive step that hopefully sets the stage for serious discussions and a genuine dialogue. |
Это еще один позитивный шаг, который, как мы надеемся, положит начало серьезным дискуссиям и подлинному диалогу. |