| Australian law establishes as serious criminal offences any intentional contribution to a ballistic missile-related or other weapons of mass destruction-related programme or activity. | В соответствии с законами Австралии любое преднамеренное содействие программам или деятельности, связанным с баллистическими ракетами или другим оружием массового уничтожения, считается серьезным уголовным правонарушением. |
| Their most serious problems include inadequate access to electricity supply, drinking water, sewage system and removal of solid municipal waste. | К наиболее серьезным проблемам, с которыми сталкиваются рома, относятся недостаточный доступ к электроснабжению, питьевой воде, канализационной системе и муниципальной службе вывоза твердых отходов. |
| The institutionalization of children of this age may lead to serious complications in terms of disability and arrested development. | Помещение детей такого возраста в учреждения может привести к серьезным осложнениям в плане инвалидности и отсталости в развитии ребенка. |
| Stereotyped portrayals of women in the media, particularly in advertising, have remained a serious challenge in many countries. | Во многих странах стереотипное изображение женщин в средствах массовой информации, особенно в рекламе, по-прежнему является серьезным вызовом. |
| Illiteracy remains a serious constraint for many women. | Неграмотность остается для многих женщин серьезным сдерживающим фактором. |
| The flood of 14-15 August 2011 was far more serious than the previous two. | Наводнение 14-15 августа 2011 года оказалось гораздо более серьезным по сравнению с двумя предыдущими. |
| Exporting waste illegally is a serious criminal offence which can result in harm to the environment and people in its destination country. | Незаконный экспорт отходов является серьезным уголовным преступлением, которое может привести к нанесению ущерба окружающей среде и людям в стране назначения. |
| Lack of automaticity of implementation of such a mechanism would also be a serious constraint. | Отсутствие автоматизма в создании таких механизмов также явилось бы серьезным препятствием. |
| These individuals would need significant experience in conducting serious criminal cases, and an understanding of the Somali court system. | Им будет необходимо иметь значительный опыт в деле проведения разбирательств по серьезным уголовным делам и разбираться в сомалийской судебной системе. |
| Child recruitment for use in hostilities remained the most serious violations in conflict-affected regions. | Вербовка детей для использования в боевых действиях по-прежнему является наиболее серьезным нарушением в районах, затронутых конфликтами. |
| It is always attempted to come to an agreement with the parents before such serious measures are taken. | Прежде чем прибегать к таким серьезным мерам, всегда предпринимается попытка прийти к соглашению с родителями. |
| Togo's health-care system is experiencing a serious shortage of human resources. | Система здравоохранения Того сталкивается с серьезным дефицитом кадров. |
| Training in the profession remains a serious challenge. | Профессиональная подготовка в области культуры остается серьезным вызовом. |
| Articles 253 to 258 of the Andorran Penal Code of 2005 deal with crimes relating to nuclear power and serious damage. | Статьи 253 - 258 Уголовного кодекса Андорры 2005 года касаются преступлений, связанных с ядерной энергией и серьезным ущербом. |
| As serious and condemnable as that event may be, it is an isolated one. | Каким бы серьезным и предосудительным этот инцидент ни был, он является изолированным. |
| Priority was given to cases that directly affected beneficiaries and those that involved serious fraud. | Приоритет отдавался делам, которые непосредственно касались бенефициаров, и делам, связанным с серьезным мошенничеством. |
| Another serious issue was that of deaths and the high suicide rate in detention. | Другим серьезным вопросом являются смертельные случаи и высокий уровень самоубийств в заключении. |
| If the case were serious enough to warrant a disciplinary penalty, the matter was referred to the prison management. | Если же нарушение является серьезным и заслуживает дисциплинарного наказания, дело передается на рассмотрение тюремной администрации. |
| This normative inconsistency could give rise to serious problems in application of the present article. | Такое нормативное несоответствие может привести к серьезным проблемам при применении данной статьи. |
| Many members of the Council have been denounced as having been involved in serious human rights violations. | Многие члены Совета были обвинены в причастности к серьезным нарушениям в области прав человека. |
| Gender violence was of great concern to the Governments of most countries insofar as it constituted a serious violation of human rights. | Правительства большинства стран крайне озабочены проблемой гендерного насилия, поскольку оно является серьезным нарушением прав человека. |
| Hungary remained concerned about food insecurity and extreme poverty, which had led to serious health problems. | Венгрия вновь выразила обеспокоенность отсутствием продовольственной безопасности и крайней нищетой, которые привели к серьезным проблемам со здоровьем населения. |
| The delegation stated that legislation was in place outlawing discrimination of any kind, and that it was a serious offence under national law. | Делегация заявила, что было введено законодательство, запрещающее любого рода дискриминацию, и что в соответствии с действующими в стране законами она является серьезным преступлением. |
| Inadequate data can therefore be a serious constraint, underscoring the need for improvement and capacity-strengthening in that area. | Поэтому недостаточные данные могут стать серьезным препятствием, свидетельствующим о необходимости улучшений и укрепления потенциала в этой области. |
| An underlying culture of shame and inadequate attention can lead to serious reproductive and other health problems. | Традиционное стыдливое отношение и неадекватное внимание к этим вопросам могут приводить к серьезным репродуктивным и другим проблемам со здоровьем. |