Australian law establishes as serious criminal offences any intentional contribution to a ballistic missile-related or other weapons of mass destruction-related programme or activity. |
В соответствии с законами Австралии любое преднамеренное содействие программам или деятельности, связанным с баллистическими ракетами или другим оружием массового уничтожения, считается серьезным уголовным правонарушением. |
Their most serious problems include inadequate access to electricity supply, drinking water, sewage system and removal of solid municipal waste. |
К наиболее серьезным проблемам, с которыми сталкиваются рома, относятся недостаточный доступ к электроснабжению, питьевой воде, канализационной системе и муниципальной службе вывоза твердых отходов. |
The institutionalization of children of this age may lead to serious complications in terms of disability and arrested development. |
Помещение детей такого возраста в учреждения может привести к серьезным осложнениям в плане инвалидности и отсталости в развитии ребенка. |
Stereotyped portrayals of women in the media, particularly in advertising, have remained a serious challenge in many countries. |
Во многих странах стереотипное изображение женщин в средствах массовой информации, особенно в рекламе, по-прежнему является серьезным вызовом. |
Illiteracy remains a serious constraint for many women. |
Неграмотность остается для многих женщин серьезным сдерживающим фактором. |
The flood of 14-15 August 2011 was far more serious than the previous two. |
Наводнение 14-15 августа 2011 года оказалось гораздо более серьезным по сравнению с двумя предыдущими. |
Exporting waste illegally is a serious criminal offence which can result in harm to the environment and people in its destination country. |
Незаконный экспорт отходов является серьезным уголовным преступлением, которое может привести к нанесению ущерба окружающей среде и людям в стране назначения. |
Lack of automaticity of implementation of such a mechanism would also be a serious constraint. |
Отсутствие автоматизма в создании таких механизмов также явилось бы серьезным препятствием. |
These individuals would need significant experience in conducting serious criminal cases, and an understanding of the Somali court system. |
Им будет необходимо иметь значительный опыт в деле проведения разбирательств по серьезным уголовным делам и разбираться в сомалийской судебной системе. |
Child recruitment for use in hostilities remained the most serious violations in conflict-affected regions. |
Вербовка детей для использования в боевых действиях по-прежнему является наиболее серьезным нарушением в районах, затронутых конфликтами. |
It is always attempted to come to an agreement with the parents before such serious measures are taken. |
Прежде чем прибегать к таким серьезным мерам, всегда предпринимается попытка прийти к соглашению с родителями. |
Togo's health-care system is experiencing a serious shortage of human resources. |
Система здравоохранения Того сталкивается с серьезным дефицитом кадров. |
Training in the profession remains a serious challenge. |
Профессиональная подготовка в области культуры остается серьезным вызовом. |
Articles 253 to 258 of the Andorran Penal Code of 2005 deal with crimes relating to nuclear power and serious damage. |
Статьи 253 - 258 Уголовного кодекса Андорры 2005 года касаются преступлений, связанных с ядерной энергией и серьезным ущербом. |
As serious and condemnable as that event may be, it is an isolated one. |
Каким бы серьезным и предосудительным этот инцидент ни был, он является изолированным. |
Priority was given to cases that directly affected beneficiaries and those that involved serious fraud. |
Приоритет отдавался делам, которые непосредственно касались бенефициаров, и делам, связанным с серьезным мошенничеством. |
Another serious issue was that of deaths and the high suicide rate in detention. |
Другим серьезным вопросом являются смертельные случаи и высокий уровень самоубийств в заключении. |
If the case were serious enough to warrant a disciplinary penalty, the matter was referred to the prison management. |
Если же нарушение является серьезным и заслуживает дисциплинарного наказания, дело передается на рассмотрение тюремной администрации. |
This normative inconsistency could give rise to serious problems in application of the present article. |
Такое нормативное несоответствие может привести к серьезным проблемам при применении данной статьи. |
Many members of the Council have been denounced as having been involved in serious human rights violations. |
Многие члены Совета были обвинены в причастности к серьезным нарушениям в области прав человека. |
Gender violence was of great concern to the Governments of most countries insofar as it constituted a serious violation of human rights. |
Правительства большинства стран крайне озабочены проблемой гендерного насилия, поскольку оно является серьезным нарушением прав человека. |
Hungary remained concerned about food insecurity and extreme poverty, which had led to serious health problems. |
Венгрия вновь выразила обеспокоенность отсутствием продовольственной безопасности и крайней нищетой, которые привели к серьезным проблемам со здоровьем населения. |
The delegation stated that legislation was in place outlawing discrimination of any kind, and that it was a serious offence under national law. |
Делегация заявила, что было введено законодательство, запрещающее любого рода дискриминацию, и что в соответствии с действующими в стране законами она является серьезным преступлением. |
Inadequate data can therefore be a serious constraint, underscoring the need for improvement and capacity-strengthening in that area. |
Поэтому недостаточные данные могут стать серьезным препятствием, свидетельствующим о необходимости улучшений и укрепления потенциала в этой области. |
An underlying culture of shame and inadequate attention can lead to serious reproductive and other health problems. |
Традиционное стыдливое отношение и неадекватное внимание к этим вопросам могут приводить к серьезным репродуктивным и другим проблемам со здоровьем. |