Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
Ms. Belmir said that the prerogative of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland to decide that a case would be tried without a jury constituted a serious breach of the right to a fair trial. Г-жа Бельмир говорит, что прерогатива генерального прокурора Северной Ирландии самому решать, какие дела будут рассматриваться без участия присяжных, является серьезным нарушением права на справедливое судебное разбирательство.
Mr. Sweeney (United Kingdom) said that the Government did not plan to change the age of criminal responsibility in England and Wales, given that by the age of 10, children were old enough to differentiate between bad behaviour and serious wrongdoing. Г-н Суини (Соединенное Королевство) говорит, что правительство не планирует изменять возраст, с которого наступает уголовная ответственность в Англии и Уэльсе, так как к 10 годам дети становятся достаточно взрослыми для того, чтобы понимать разницу между плохим поведением и серьезным нарушением.
In this regard, the Committee recalls what it has stated in paragraph 7.3 and stresses that States have an obligation to conduct thorough and effective investigations into serious human rights violations, including enforced disappearances, irrespective of any measures taken with a view to national reconciliation. В этой связи Комитет ссылается на содержание пункта 7.3 и подчеркивает, что государства несут обязательство по проведению углубленных и тщательных расследований по всем серьезным нарушениям прав человека, включая насильственные исчезновения, независимо от того, какие меры были приняты для достижения национального примирения.
JS2 adds that the lack of adequate medical care often leads to more serious health problems, resulting in girls' permanent exclusion from the educational system and, consequently, the labour market. Авторы СП2 добавляют, что отсутствие надлежащей медицинской помощи зачастую ведет к более серьезным проблемам со здоровьем, в результате которых девочки на постоянной основе исключаются из системы образования и, как следствие, из рынка труда.
The GIRoA has tried to overcome the impunity culture towards ensuring the rule of law, as the government considers this a serious obstacle against the rule of law. В целях обеспечения верховенства права ПИРА стремилось преодолеть культуру безнаказанности, поскольку правительство считает ее серьезным препятствием на пути установления верховенства права.
Stringent protection of intellectual property rights, particularly patents, can be a serious deterrent in countries' efforts to achieve sustainable development in general and to pursue appropriate industrial policies to that effect. Жесткие меры защиты прав интеллектуальной собственности (в частности, патентов) могут быть серьезным сдерживающим фактором для усилий стран по достижению устойчивого развития в целом и проведению с этой целью приемлемой промышленной политики.
Although access to funding could be a serious constraint, a more important challenge was the lack of capacity to implement strategies and systemic inefficiencies at central, district and local levels. Несмотря на то что доступ к финансированию может быть серьезным ограничивающим фактором, гораздо большей проблемой является отсутствие потенциала для осуществления стратегий и системные недостатки на центральном, районном и местном уровнях.
The delegation could perhaps comment on the fact that migrant workers did not have the right to be represented by counsel, which was a serious obstacle to their access to justice. Возможно, делегация могла бы прокомментировать тот факт, что у трудящихся-мигрантов нет права на представление их интересов адвокатами, а это является серьезным препятствием для доступа их к правосудию.
The prevalence of non-communicable diseases (NCDs) in the State party and its serious impact on adolescent health due to unhealthy eating habits and lifestyle; а) наличием неинфекционных заболеваний (НИЗ) в государстве-участнике и их серьезным воздействием на здоровье подростков вследствие их нездорового питания и образа жизни;
Mauritius concluded by thanking all those who had participated in the discussions, and assured the Council that it would give serious consideration to all the comments and recommendations. В заключение делегация Маврикия поблагодарила всех тех, кто принял участие в обсуждениях, заверив Совет в том, что страна самым серьезным образом изучит все замечания и рекомендации.
For the purposes of the Law, and according to section 19(2), serious harm is: Согласно пункту 2 статьи 19, для целей указанного закона серьезным вредом считается:
When associated with severe food insecurity or water scarcity, this situation may generate serious levels of social unrest, compromising children's well-being and placing them at a heightened risk of neglect, injury and abuse. В сочетании с острой проблемой отсутствия продовольственной безопасности или дефицита воды такая ситуация может привести к серьезным социальным волнениям, ставя под угрозу благополучие детей и подвергая их повышенной опасности безнадзорности, травматизма и злоупотреблений.
During his latest visit, the Special Rapporteur met with participants in the protests, who described how incendiary devices had been used to disperse crowds, resulting in serious injuries. Во время своей последней поездки Специальный докладчик встретился с участниками протестных акций, которые рассказали о применении зажигательных устройств для разгона людей, что привело к серьезным травмам.
The Expert is concerned by the deterioration of the security situation, another serious factor that has a negative impact on the situation of human rights. Независимый эксперт обеспокоен ухудшением положения в области безопасности, поскольку это является еще одним серьезным фактором, оказывающим негативное воздействие на положение в области прав человека.
But if you don't think you're ready for a serious girlfriend-boyfriend relationship, tell me now because I do not have any more time to waste on frivolities. Но если ты не считаешь, что готов к серьезным отношениям, скажи мне об этом сейчас, потому что у меня больше нет времени, чтобы тратить его на фривольности.
I need for you to be serious for a second here, okay? Не могли бы вы минуточку побыть серьезным?
But we are dealing with a very serious deficit at the moment! Но сейчас мы имеем дело с серьезным дефицитом.
The current global economic and financial crisis, one of the most serious since the creation of the United Nations, has affected virtually all countries, including the Republic of Moldova. Нынешний мировой финансово-экономический кризис, который является самым серьезным со времен создания Организации Объединенных Наций, охватил практически все страны, в том числе и Республику Молдова.
Jamaica faced serious public security challenges, including an alarmingly high murder rate, and the Government remained very concerned about the numerous allegations of extrajudicial killings by the security forces. Ямайка противостоит серьезным вызовам в сфере государственной безопасности, включая вызывающий тревогу высокий уровень убийств, и правительство по-прежнему обеспокоено многочисленными заявлениями о внесудебных убийствах, проведенных силами безопасности.
This is a serious disadvantage given the importance of competition advocacy work, particularly in a developing-country context, and the lack of a competition culture in Kenya. Это является серьезным недостатком с учетом важной значимости деятельности по отстаиванию принципов в конкуренции, особенно в условиях развивающейся страны, и отсутствия культуры конкуренции в Кении.
As serious violations of common article 3 of the Geneva Conventions, binding on the Sudan, the Commission finds that the acts constitute war crimes. Поскольку эти действия являются серьезным нарушением общей статьи З Женевских конвенций, имеющих обязательную юридическую силу для Судана, Комиссия считает, что эти действия представляют собой военные преступления.
According to the Commission's findings, it is unlikely that the legal and judicial systems in the Sudan in their present form are capable of addressing the serious challenges resulting from the crisis in Darfur. Согласно выводам Комиссии, маловероятно, что судебно-правовая система в Судане в ее сегодняшнем виде может противостоять серьезным вызовам, возникшим в результате кризиса в Дарфуре.
Victims have no confidence that reporting violations to the authorities will lead to serious investigations and indeed fear that it may lead to harassment. У жертв нет уверенности в том, что информирование властей об этих случаях приведет к серьезным расследованиям, и они даже боятся, что это может привести к их преследованию.
Contact with non-State actors by humanitarian organizations for the purpose of securing access to the civilian populations in need remains a sensitive issue and can prove a serious obstacle to ensuring better protection for the civilian population. Установление гуманитарными организациями контактов с негосударственными субъектами для обеспечения доступа к нуждающемуся гражданскому населению по-прежнему остается сложной проблемой и может оказаться серьезным препятствием на пути обеспечения более надежной защиты гражданского населения.
Accordingly, the Bill makes it a criminal offence to receive, alter, use, possess, transfer or disperse of nuclear material without lawful authority and which is or is likely to cause death, serious injury or property damage. Соответственно, указанный законопроект криминализирует получение, видоизменение, использование, обладание, передачу или разбрасывание ядерного материала без разрешения законных властей, - действия, которые приводят или могут привести к гибели человека, серьезным травмам или ущербу имущества.