| Because of Government overspending, the country continues to face a serious budget deficit. | Ввиду перерасхода государственных средств страна по-прежнему сталкивается с серьезным бюджетным дефицитом. |
| That could be a serious setback for the whole Dayton/Paris peace process. | Это может оказаться серьезным препятствием для всего Дейтонского/Парижского мирного процесса. |
| Their negative effects on socio-economic and political systems and on national security and regional stability were too serious to ignore. | Их отрицательное воздействие на социально-экономическую и политическую системы, а также на национальную безопасность и стабильность в регионе является настолько серьезным, что его нельзя игнорировать. |
| The ill-treatment of newly arrested detainees by the police continues, often causing visible and occasionally serious injuries. | Полиция по-прежнему грубо обращается с задержанными непосредственно после их ареста, что часто приводит к очевидным, а иногда и серьезным телесным повреждениям. |
| They also constitute an increasingly serious obstacle to performance of the police in the area of law and order. | Они также становятся все более серьезным препятствием в деле выполнения полицией своих функций по поддержанию правопорядка. |
| The Center employs its resources and unique personal contacts to stimulate interest in serious humanitarian issues. | Центр использует свои ресурсы и уникальные личные контакты для поощрения интереса к серьезным гуманитарным проблемам. |
| Recently, two cyclones wrought serious devastation in the Indian province of Orissa. | Недавно два циклона привели к серьезным разрушениям в индийской провинции Орисса. |
| After all, they don't want someone controlling them who is both able and serious. | В конце концов, они не хотят, чтобы их контролировал кто-то, кто является как способным, так и серьезным. |
| The longer this goes on, the more serious the problem will become. | Чем дольше это будет продолжаться, тем к более серьезным проблемам может привести. |
| Ad hoc briefings in that regard cannot constitute a serious consultative exercise. | Проводимые в этой связи специальные брифинги не могут служить серьезным консультативным форумом. |
| The lack of adequate capacity in many developing countries is a serious impediment to the implementation of the Convention and its related agreements. | Отсутствие необходимого потенциала во многих развивающихся странах является серьезным сдерживающим фактором на пути осуществления Конвенции и соответствующих соглашений. |
| A lack of a common institutional arrangement to address forest issues is a serious shortcoming. | Отсутствие единого институционного механизма для решения проблем лесопользования является серьезным недостатком. |
| In rural areas of developing countries, however, continued lack of access to commercial energy sources is a serious constraint on economic and social development. | В сельских районах развивающихся стран, однако, серьезным препятствием для социально-экономического развития по-прежнему является отсутствие доступа к коммерческим источникам энергии. |
| The 2005 world summit offered us an opportunity to reflect on the current humanitarian system and to engage in serious, system-wide reforms. | Итоговый документа саммита дал нам прекрасную возможность обдумать нынешнюю гуманитарную систему и приступить к серьезным общесистемным реформам. |
| The continuing confrontations between these communities have resulted in serious human rights violations. | Продолжающиеся столкновения между этими общинами привели к серьезным нарушениям прав человека. |
| It was a serious issue, as the statistics showed. | Как показывает статистика, положение в этой сфере является серьезным. |
| Mr. de GOUTTES said that genocide was the most serious of all crimes against humanity. | Г-н де ГУТТ говорит, что геноцид является наиболее серьезным из всех преступлений против человечества. |
| The representative of Spain said that concrete cases and examples of discriminatory treatment should be given serious consideration. | Представитель Испании сказал, что конкретные случаи и примеры дискриминационного отношения должны рассматриваться самым серьезным образом. |
| Children were subject to serious dangers in all parts of the world. | Дети подвергаются серьезным опасностям во всех частях мира. |
| Violence against women was a serious affront to human dignity and fundamental human rights. | Насилие в отношении женщин является серьезным посягательством на человеческое достоинство и основные права человека. |
| Its most serious violation was the immigration of foreign and other nationals to Guam. | Самым серьезным нарушением является иммиграция иностранных и других граждан на Гуам. |
| Heavy reliance on voluntary contributions, which were unpredictable, could lead to serious difficulties. | Сильный упор на добровольные взносы, объем которых непредсказуем, может привести к серьезным трудностям. |
| The Secretary-General was requested to give serious consideration to the above-mentioned facts. | Генерального секретаря просили серьезным образом рассмотреть вышеупомянутые факты. |
| If his information was correct, the matter was extremely serious, since a case of impunity might be involved. | Если сведения лорда Колвилла верны, то это дело является весьма серьезным, поскольку речь может идти о случае безнаказанности. |
| That seemed to be a serious matter, and clarification should be sought as soon as possible from the Permanent Mission. | Этот вопрос представляется весьма серьезным, и следует как можно быстрее запросить соответствующие разъяснения у Постоянного представительства. |