Because of Government overspending, the country continues to face a serious budget deficit. |
Ввиду перерасхода государственных средств страна по-прежнему сталкивается с серьезным бюджетным дефицитом. |
That could be a serious setback for the whole Dayton/Paris peace process. |
Это может оказаться серьезным препятствием для всего Дейтонского/Парижского мирного процесса. |
Their negative effects on socio-economic and political systems and on national security and regional stability were too serious to ignore. |
Их отрицательное воздействие на социально-экономическую и политическую системы, а также на национальную безопасность и стабильность в регионе является настолько серьезным, что его нельзя игнорировать. |
The ill-treatment of newly arrested detainees by the police continues, often causing visible and occasionally serious injuries. |
Полиция по-прежнему грубо обращается с задержанными непосредственно после их ареста, что часто приводит к очевидным, а иногда и серьезным телесным повреждениям. |
They also constitute an increasingly serious obstacle to performance of the police in the area of law and order. |
Они также становятся все более серьезным препятствием в деле выполнения полицией своих функций по поддержанию правопорядка. |
The Center employs its resources and unique personal contacts to stimulate interest in serious humanitarian issues. |
Центр использует свои ресурсы и уникальные личные контакты для поощрения интереса к серьезным гуманитарным проблемам. |
Recently, two cyclones wrought serious devastation in the Indian province of Orissa. |
Недавно два циклона привели к серьезным разрушениям в индийской провинции Орисса. |
After all, they don't want someone controlling them who is both able and serious. |
В конце концов, они не хотят, чтобы их контролировал кто-то, кто является как способным, так и серьезным. |
The longer this goes on, the more serious the problem will become. |
Чем дольше это будет продолжаться, тем к более серьезным проблемам может привести. |
Ad hoc briefings in that regard cannot constitute a serious consultative exercise. |
Проводимые в этой связи специальные брифинги не могут служить серьезным консультативным форумом. |
The lack of adequate capacity in many developing countries is a serious impediment to the implementation of the Convention and its related agreements. |
Отсутствие необходимого потенциала во многих развивающихся странах является серьезным сдерживающим фактором на пути осуществления Конвенции и соответствующих соглашений. |
A lack of a common institutional arrangement to address forest issues is a serious shortcoming. |
Отсутствие единого институционного механизма для решения проблем лесопользования является серьезным недостатком. |
In rural areas of developing countries, however, continued lack of access to commercial energy sources is a serious constraint on economic and social development. |
В сельских районах развивающихся стран, однако, серьезным препятствием для социально-экономического развития по-прежнему является отсутствие доступа к коммерческим источникам энергии. |
The 2005 world summit offered us an opportunity to reflect on the current humanitarian system and to engage in serious, system-wide reforms. |
Итоговый документа саммита дал нам прекрасную возможность обдумать нынешнюю гуманитарную систему и приступить к серьезным общесистемным реформам. |
The continuing confrontations between these communities have resulted in serious human rights violations. |
Продолжающиеся столкновения между этими общинами привели к серьезным нарушениям прав человека. |
It was a serious issue, as the statistics showed. |
Как показывает статистика, положение в этой сфере является серьезным. |
Mr. de GOUTTES said that genocide was the most serious of all crimes against humanity. |
Г-н де ГУТТ говорит, что геноцид является наиболее серьезным из всех преступлений против человечества. |
The representative of Spain said that concrete cases and examples of discriminatory treatment should be given serious consideration. |
Представитель Испании сказал, что конкретные случаи и примеры дискриминационного отношения должны рассматриваться самым серьезным образом. |
Children were subject to serious dangers in all parts of the world. |
Дети подвергаются серьезным опасностям во всех частях мира. |
Violence against women was a serious affront to human dignity and fundamental human rights. |
Насилие в отношении женщин является серьезным посягательством на человеческое достоинство и основные права человека. |
Its most serious violation was the immigration of foreign and other nationals to Guam. |
Самым серьезным нарушением является иммиграция иностранных и других граждан на Гуам. |
Heavy reliance on voluntary contributions, which were unpredictable, could lead to serious difficulties. |
Сильный упор на добровольные взносы, объем которых непредсказуем, может привести к серьезным трудностям. |
The Secretary-General was requested to give serious consideration to the above-mentioned facts. |
Генерального секретаря просили серьезным образом рассмотреть вышеупомянутые факты. |
If his information was correct, the matter was extremely serious, since a case of impunity might be involved. |
Если сведения лорда Колвилла верны, то это дело является весьма серьезным, поскольку речь может идти о случае безнаказанности. |
That seemed to be a serious matter, and clarification should be sought as soon as possible from the Permanent Mission. |
Этот вопрос представляется весьма серьезным, и следует как можно быстрее запросить соответствующие разъяснения у Постоянного представительства. |