We will give serious consideration to this proposal. |
Мы рассмотрим это предложение самым серьезным образом. |
The European Union remains, however, deeply concerned about serious humanitarian crises that persist in other regions. |
Вместе с тем Европейский союз глубоко обеспокоен серьезным гуманитарным кризисом, который сохраняется в других регионах мира. |
A growing number of intra-State conflicts had resulted in serious violations of international humanitarian law, revealing a lacuna in the international legal order. |
Рост числа внутригосударственных конфликтов приводит к серьезным нарушениям международного гуманитарного права, что свидетельствует о наличии пробела в международной правовой системе. |
It should also be noted that the dispute settlement obligation is very weak, which our delegations regard as a serious shortcoming. |
Следует отметить также, что обязательство урегулировать споры изложено весьма слабо, что, по мнению нашей делегации, является серьезным недостатком. |
This action is also another serious blow to the imperiled peace process. |
Эта акция является также новым серьезным ударом по находящемуся в опасности мирному процессу. |
There is no doubt that it represents a serious impediment to the peace process. |
Нет никаких сомнений в том, что она является серьезным препятствием на пути мирного процесса. |
It could give rise to serious cases of conflict and misuse in racially charged circumstances. |
Это может привести к серьезным конфликтам и злоупотреблениям обвинениями на расовой почве. |
The involvement of children under 18 in armed conflicts affects them in the most serious manner at a decisive phase of their development. |
Участие детей в возрасте до 18 лет в вооруженных конфликтах затрагивает их самым серьезным образом на решающем этапе их развития. |
Such support has been inadequate and this has remained a serious impediment to the effective functioning of the Commission. |
Такой поддержки оказалась недостаточно, и это по-прежнему остается серьезным препятствием на пути к эффективному функционированию Комиссии. |
The serious breaches of the Financial Regulations and Rules and the irregularities in procurement in connection with peacekeeping operations had resulted in considerable losses. |
Серьезные нарушения Финансовых положений и правил и несоответствия при закупках в связи с миротворческими операциями привели к серьезным потерям. |
External debt continues to be a serious impediment to sustainable development for many African countries. |
Внешняя задолженность по-прежнему является для многих африканских стран серьезным препятствием на пути достижения устойчивого развития. |
In addition, such a system could become, in our view, a serious project for international cooperation in the area of conversion. |
Кроме того, подобная система, на наш взгляд, может стать серьезным проектом в международном сотрудничестве в области конверсии. |
Piracy off the coast of Somalia remains a serious destabilizing factor in the subregion. |
Серьезным дестабилизирующим фактором в субрегионе остается пиратство у побережья Сомали. |
In other countries, solitary confinement is a serious punishment. |
В других странах одиночное заключение является серьезным наказанием. |
88 violations, none of which serious Output type |
88 нарушений, ни одно из которых не было серьезным |
Discrimination against and oppression of religious minorities is also a serious violation of international humanitarian law. |
Дискриминация в отношении религиозных меньшинств и их угнетение также являются серьезным нарушением международного гуманитарного права. |
Sadly, the list of negatives is not only much longer, but also disproportionately more serious and disturbing. |
Печально, что перечень негативных фактов является не только гораздо более длинным, но и несоразмерно более серьезным и тревожным. |
This period was the most serious challenge for the parties and UNIFIL since the adoption of resolution 1701. |
Этот период стал для сторон и ВСООНЛ самым серьезным испытанием за все время с момента принятия резолюции 1701. |
The political environment, however, was a serious deterrent for women to participate in the political process. |
Однако политическая обстановка является серьезным препятствием на пути участия женщин в политическом процессе. |
The overall cost of a subsidy scheme should never be allowed to become a serious burden on the national finances. |
Ни в коем случае нельзя допускать того, чтобы общая стоимость программы субсидирования ложилась серьезным бременем на государственный бюджет. |
At the same time, climate change will have a serious adverse effect on agricultural productivity. |
В то же время изменение климата приведет к серьезным негативным последствиям для производительности труда в сельском хозяйстве. |
This is a serious hindrance to city development. |
Это является серьезным препятствием на пути развития города. |
This exposed civilians to serious risks and also caused the death of one person. |
В результате гражданские лица подверглись серьезным рискам, а один человек был убит. |
The lack of independence of the judiciary is a serious obstacle to establishing the rule of law. |
Отсутствие независимости судебных органов является серьезным препятствием на пути установления законности. |
The Chinese delegation took part in the consultations on today's resolution in a serious, responsible and constructive manner. |
Делегация Китая участвовала в консультациях по сегодняшней резолюции, руководствуясь серьезным, ответственным и конструктивным подходом. |