| We will give serious consideration to this proposal. | Мы рассмотрим это предложение самым серьезным образом. |
| The European Union remains, however, deeply concerned about serious humanitarian crises that persist in other regions. | Вместе с тем Европейский союз глубоко обеспокоен серьезным гуманитарным кризисом, который сохраняется в других регионах мира. |
| A growing number of intra-State conflicts had resulted in serious violations of international humanitarian law, revealing a lacuna in the international legal order. | Рост числа внутригосударственных конфликтов приводит к серьезным нарушениям международного гуманитарного права, что свидетельствует о наличии пробела в международной правовой системе. |
| It should also be noted that the dispute settlement obligation is very weak, which our delegations regard as a serious shortcoming. | Следует отметить также, что обязательство урегулировать споры изложено весьма слабо, что, по мнению нашей делегации, является серьезным недостатком. |
| This action is also another serious blow to the imperiled peace process. | Эта акция является также новым серьезным ударом по находящемуся в опасности мирному процессу. |
| There is no doubt that it represents a serious impediment to the peace process. | Нет никаких сомнений в том, что она является серьезным препятствием на пути мирного процесса. |
| It could give rise to serious cases of conflict and misuse in racially charged circumstances. | Это может привести к серьезным конфликтам и злоупотреблениям обвинениями на расовой почве. |
| The involvement of children under 18 in armed conflicts affects them in the most serious manner at a decisive phase of their development. | Участие детей в возрасте до 18 лет в вооруженных конфликтах затрагивает их самым серьезным образом на решающем этапе их развития. |
| Such support has been inadequate and this has remained a serious impediment to the effective functioning of the Commission. | Такой поддержки оказалась недостаточно, и это по-прежнему остается серьезным препятствием на пути к эффективному функционированию Комиссии. |
| The serious breaches of the Financial Regulations and Rules and the irregularities in procurement in connection with peacekeeping operations had resulted in considerable losses. | Серьезные нарушения Финансовых положений и правил и несоответствия при закупках в связи с миротворческими операциями привели к серьезным потерям. |
| External debt continues to be a serious impediment to sustainable development for many African countries. | Внешняя задолженность по-прежнему является для многих африканских стран серьезным препятствием на пути достижения устойчивого развития. |
| In addition, such a system could become, in our view, a serious project for international cooperation in the area of conversion. | Кроме того, подобная система, на наш взгляд, может стать серьезным проектом в международном сотрудничестве в области конверсии. |
| Piracy off the coast of Somalia remains a serious destabilizing factor in the subregion. | Серьезным дестабилизирующим фактором в субрегионе остается пиратство у побережья Сомали. |
| In other countries, solitary confinement is a serious punishment. | В других странах одиночное заключение является серьезным наказанием. |
| 88 violations, none of which serious Output type | 88 нарушений, ни одно из которых не было серьезным |
| Discrimination against and oppression of religious minorities is also a serious violation of international humanitarian law. | Дискриминация в отношении религиозных меньшинств и их угнетение также являются серьезным нарушением международного гуманитарного права. |
| Sadly, the list of negatives is not only much longer, but also disproportionately more serious and disturbing. | Печально, что перечень негативных фактов является не только гораздо более длинным, но и несоразмерно более серьезным и тревожным. |
| This period was the most serious challenge for the parties and UNIFIL since the adoption of resolution 1701. | Этот период стал для сторон и ВСООНЛ самым серьезным испытанием за все время с момента принятия резолюции 1701. |
| The political environment, however, was a serious deterrent for women to participate in the political process. | Однако политическая обстановка является серьезным препятствием на пути участия женщин в политическом процессе. |
| The overall cost of a subsidy scheme should never be allowed to become a serious burden on the national finances. | Ни в коем случае нельзя допускать того, чтобы общая стоимость программы субсидирования ложилась серьезным бременем на государственный бюджет. |
| At the same time, climate change will have a serious adverse effect on agricultural productivity. | В то же время изменение климата приведет к серьезным негативным последствиям для производительности труда в сельском хозяйстве. |
| This is a serious hindrance to city development. | Это является серьезным препятствием на пути развития города. |
| This exposed civilians to serious risks and also caused the death of one person. | В результате гражданские лица подверглись серьезным рискам, а один человек был убит. |
| The lack of independence of the judiciary is a serious obstacle to establishing the rule of law. | Отсутствие независимости судебных органов является серьезным препятствием на пути установления законности. |
| The Chinese delegation took part in the consultations on today's resolution in a serious, responsible and constructive manner. | Делегация Китая участвовала в консультациях по сегодняшней резолюции, руководствуясь серьезным, ответственным и конструктивным подходом. |