Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
6.3 This caution in interpretation is also warranted by the need to preserve the Committee's ability to provide effective and prompt adjudication of serious complaints, within a United Nations human rights system that has competing demands. 6.3 Осмотрительность в толковании следует проявлять и в силу необходимости сохранить способность Комитета эффективно и оперативно выносить решения по серьезным жалобам в рамках системы прав человека Организации Объединенных Наций, которой приходится заниматься многими конкурирующими друг с другом вопросами.
The distance between Mr. Abu Ar-ram and the soldier brings into question whether an imminent threat to life or serious injury existed, when the soldier opened fire the second time. Расстояние, на котором находились друг от друга г-н Абу Ар-рам и стрелявший солдат, позволяет усомниться в том, что в тот момент, когда солдат открыл огонь во второй раз, существовала непосредственная угроза его жизни или его ранение было настолько серьезным.
Cultural deterioration of a more serious nature may occur when historic sites and buildings are unprotected and the traditionally built environment is replaced or virtually disappears. Положение в области культуры может ухудшиться более серьезным образом в случае отсутствия охраны исторических памятников и зданий, при этом традиционная застройка может радикальным образом измениться или даже исчезнуть.
English Page the occupied territories of the Republic of Croatia constitute a serious violation of the Zagreb cease-fire agreement of 29 March 1994 by pursuing military action. Кроме того, нынешние действия сербских властей на оккупированных территориях Республики Хорватии являются серьезным нарушением Загребского соглашения о прекращении огня от 29 марта 1994 года, поскольку ведутся военные действия.
While protection, access to resources and political participation are granted through clan affiliation, displaced minorities, politically less organized, have been particularly exposed to serious human rights abuses... Если защита, доступ к ресурсам и участие в политической жизни обеспечиваются за счет принадлежности к тому или иному клану, то перемещенные меньшинства, поскольку с политической точки зрения они организованы хуже, в большей степени подвержены серьезным нарушениям прав человека...
An additional concern was that including such consequences in a separate chapter devoted to "serious breaches" implied that they could not apply to any other breaches of obligations, whatever the circumstances. Еще один вызывавший озабоченность вопрос состоял в том, что включение таких последствий в отдельную главу, посвященную «серьезным нарушениям», подразумевает, что они не могли бы применяться к каким бы то ни было другим нарушениям обязательств, независимо от обстоятельств.
Lack of access to the sea was also a serious handicap to development. Landlocked developing countries were in danger of further marginalization in the face of growing globalization. Отсутствие выхода к морю является еще одним серьезным препятствием в процессе развития; развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, находятся в опасности, подвергнутся маргинализации в связи с расширением глобализации, особенно из-за непомерно высоких транспортных расходов.
In addition to serious operational and security implications for the Mission, these flight deviations have resulted in considerable additional expense, totalling $2,290,000 to date. В дополнение к серьезным оперативным последствиям и последствиям в области безопасности для Миссии эти отклонения в маршруте полетов привели к значительным дополнительным расходам, которые на настоящий момент составили 2290000 долл. США.
(b) The absence of a competition law until its adoption in January 2008 was a serious gap and suggested diffidence about exposing long-established domestic business to competition. Ь) отсутствие закона о конкуренции, до его принятия в январе 2008 года, было серьезным пробелом и свидетельствовало о неуверенности в вопросе о том, как будут работать давно созданные отечественные предприятия в условиях конкуренции.
Such a course of action by Kiev, which is a matter of concern to the world, will have extremely serious consequences for international stability and security and for the entire system of international relations. Такая линия Киева, вызывающая озабоченность в мире, ведет к весьма серьезным последствиям для международной стабильности и безопасности, всей системы международных отношений.
The recent surge in fuel and food prices could also have serious security implications, if not handled appropriately, although it should be noted that the higher food prices so far have not sparked public demonstrations as they have in other countries in the region. Недавний резкий скачок цен на горючее и продовольствие мог также привести к серьезным последствиям в области безопасности, если бы не были приняты надлежащие меры.
The presence of a high fluoride content in fodders and biomaterials leads to serious abnormalities in animal organisms, which in practice leads to offspring that are not fully developed, a reduction in lifespan, early culling of animals and the birth of dead foetuses. Наличие высокого содержания фтора в кормах и биоматериалах ведет к серьезным аномалиям в организме животных, что практически приводит к неполноценному приплоду, снижению жизнестойкости, ранней выбраковке животных и рождению мертвого плода.
The US hostile policy against DPRK since its foundation is the most serious external factor and the biggest obstacle which hampers earnest desire of the people for genuine human rights, independent development of the country and efforts for peaceful construction. Это является самым серьезным внешним фактором, самым большим препятствием, создающим помехи самостоятельному развитию страны, мирному строительству и реализации горячего стремления ее народа к пользованию подлинными правами человека.
This stuff is getting serious enough that if we don't startpaying attention to the deficit, we're going to end up losing thedollar. Дело становится весьма серьезным: Если мы не обратимдостаточно внимания на дефицит бюджета США Мы в итоге потеряемдоллар
In the view of FIDH and LDDH, these three articles of the new Labour Code treat the performance of trade union or political functions as serious misconduct, which makes it possible for the employer to substantially modify the employment contract or dismiss the worker. По мнению МФЛПЧ и ЛПЧД, из этих трех статей нового трудового кодекса вытекает, что занятие политической или профсоюзной деятельностью является серьезным проступком, позволяющим работодателю существенно изменить условия трудового договора и уволить работника28.
A person in the manic phase of bipolar disorder has, in addition to serious, even life-threatening lapses in judgment, an extraordinary sense of well-being that the mentally well rarely, if ever, experience. При биполярном расстройстве на стадии мании у человека наблюдается, в дополнение к серьезным, иногда жизнеопасным повреждениям рассудка, экстраординарное чувство благополучия, что в жизни бывает редко, если бывает вообще.
Most recently, for example, the serious theoretical study of Article 50 taken up by the Special Committee had been followed by the consideration of Article 50 in the context of the open-ended working group of the General Assembly on "An Agenda for Peace". Так, например, за серьезным теоретическим исследованием статьи 50 в Специальном комитете последовало рассмотрение статьи 50 в контексте рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по "Повестке дня для мира".
It is assisted by a technical committee of experts under the orders of the Minister, who has the power to approve that committee's decisions, the Inter-Ministerial Committee intervening only in serious cases. Возглавляющий комиссию министр полномочен утверждать решения, принятые Комитетом экспертов, и сама Комиссия вмешивается лишь в том случае, если дело представляется весьма серьезным.
The Human Rights Organs of the Ministry of Justice have considered "child abuse" as a serious human rights issue that cannot be overlooked, and have made efforts to eliminate it. Органы министерства юстиции, занимающиеся вопросами прав человека, считают акты жестокого обращения с детьми серьезным нарушением прав человека, которое нельзя игнорировать, и принимают меры по их искоренению.
In the view of the Committee, the apparent lack of information given to the auditors on whether the extension of contracts was always subject to the prior completion of vendor performance evaluation is a very serious matter. По мнению Комитета, то, что ревизорам, по-видимому, не была представлена информация, подтверждающая, что все контракты продлеваются только после завершения оценки работы поставщиков, является весьма серьезным вопросом.
A single woman is a non-married, widowed or divorced woman, or a woman alone for other serious reasons who does not live with a partner. Одинокой считается незамужняя, вдовая или разведенная женщина или женщина, живущая одна по иным серьезным причинам.
To fill a prescription for a drug with a known pharmacogenomic profile, a customer can get rapid genotyping to determine appropriate dose, drug, or predilection for serious side-effects. Для заполнения рецепта на лекарство с известным фармакогенетическим профилем потребитель может быстро установить свой генотип и определить дозу, лекарство или склонность к серьезным побочным эффектам.
The historical memory unit of the National Reparation and Reconciliation Commission had published its first two reports reconstructing the facts of two serious cases of human rights violation and planned to publish reports on another eight cases. Группа по вопросам исторической памяти Национальной комиссии по возмещению ущерба и примирению опубликовала два первых доклада, в которых она восстановила факты двух дел, связанных с серьезным нарушением прав человека.
Since the EU dropped its demand for the abolition of dual pricing for natural gas, there is no longer any demand from our negotiating partners that could lead to serious losses for Russia's economy. После снятия Евросоюзом требования отмены двойного ценообразования на газ не осталось ни одного требования партнеров по переговорам, которое может привести к действительно серьезным потерям для экономики России.
Others thought that the ethnic conflict in that country was serious and threatened to degenerate, while a third group considered that the situation was not very serious. последствиям, тогда как третья группа членов считает, что положение в этой стране не представляется исключительно серьезным.