| The organization aims at influencing the authorities, the media and public opinion to regard trafficking as a serious human rights violation. | Целью организации является оказание влияния на органы власти, средства массовой информации и общественное мнение, с тем чтобы торговля людьми считалась серьезным нарушением прав человека. |
| The State party contended in its report that the use of tasers had not resulted in any deaths or serious injuries in its territory. | В своем докладе государство-участник отмечает, что до сегодняшнего дня использование электрошокеров на его территории к смертельным случаям или серьезным ранениям не приводило. |
| Even data for Lebanon in 2006 has been inaccurate at times and an error as small as 400 metres can lead to serious delays in completion of clearance. | Даже данные по Ливану за 2006 год порой отличаются неточностью, и погрешности даже в столь узких пределах, как 400 метров, при выполнении операций по расчистке могут вести к серьезным задержкам. |
| CoE-Commissioner mentioned that statelessness and the lack of civil and personal identity documents constituted serious obstacles to the enjoyment by many Roma of social and economic rights. | Комиссар СЕ отметил, что безгражданство, а также отсутствие документов, удостоверяющих личность и гражданство, является серьезным препятствием для многих рома с точки зрения пользования социальными и экономическими правами. |
| A care order was relevant only if the child's situation was serious and could not be alleviated through the application of voluntary assistance measures. | Судебный приказ о передаче ребенка под опеку издается лишь в тех случаях, когда положение, в котором находится ребенок, является весьма серьезным и не может быть улучшено с помощью добровольных мер поддержки. |
| The lack of national ownership has serious drawbacks as it weakens the sustainability of the policy advice generated within the regional programme. | Отсутствие национальной ответственности за программу является серьезным недостатком, так как подрывает эффективность рекомендаций по выработке политики в рамках региональной программы. |
| Lack of progress in this area delays the introduction of much-needed reforms, with serious implications for the further progress and sustainability of development in general. | Отсутствие прогресса в этой области тормозит проведение столь необходимых реформ, что ведет к серьезным последствиям для будущего прогресса и устойчивости развития в целом. |
| Such views constitute a serious impediment to the enjoyment and fulfilment of the internationally recognized human rights of indigenous peoples. | Подобное восприятие является серьезным препятствием на пути реализации и соблюдения международно признанных прав человека коренных народов |
| Residence permit on humanitarian grounds can be granted, if significant humanitarian considerations warrant it, for example if the said person suffers from a serious physical or psychological illness. | Вид на жительство по гуманитарным основаниям может предоставляться, если это оправдывается значительными гуманитарными соображениями, например, если указанное лицо страдает серьезным физическим или психическим заболеванием. |
| Inadequate oversight, inspection and monitoring of these bodies can result in serious violations of children's rights such as violence, exploitation and neglect. | Недостаточный надзор, контроль и мониторинг этих органов может привести к серьезным нарушениям прав детей, таким как насилие, эксплуатация и безнадзорность. |
| This exemption has been of great benefit to Roma families, for whom this expense had been a serious obstacle for enrolling their children in primary education. | Такое освобождение стало большим подспорьем для семей рома, для которых эти расходы являются серьезным препятствием для зачисления их детей в начальные школы. |
| Shawn, will you get serious? | Шон, побудь серьезным, а? |
| Tell me, what else is considered a serious offense around here? | Скажите, что еще здесь считают серьезным проступком? |
| Are you positive that you want to be a serious, dedicated, professional bartender? | Ты уверена, что хочешь стать серьезным, целеустремленным, профессиональным барменом? |
| That white boy who stand in the canoe so quiet and serious. | белым мальчиком в каноэ - таким серьезным и молчаливым! |
| Sometimes you say things that sound crazy in a really, totally serious tone of voice. | Хмм. Иногда ты говоришь вещи, которые звучат странно. совершенно серьезным тоном |
| Then he got very serious and told me: | Тогда он стал очень серьезным и сказал: "Мы не должны сделать грубую ошибку". |
| Do you want me to be serious? | Ты хочешь, чтобы я был серьезным? |
| And I'm so excited that George is coming tonight because, you know, I feel like things are getting more serious with him. | И я с таким волнением жду Джорджа сегодня ночью потому что, знаешь, с ним все обычное кажется более серьезным. |
| "Just pull through, stay calm and serious" | "Я просто живу, оставаясь спокойным и серьезным" |
| When did you get so serious? | А ты когда стал таким серьезным? |
| I'm afraid we're talking about a much more serious breach of trust here, Ryan. | Я боюсь, что здесь мы имеем дело с намного более серьезным нарушением доверия, Раян. |
| Very fit mugger with a serious automatic weapon? | Грабителя в отличной форме и с серьезным автоматическим оружием? |
| But between work and Noah getting pinkeye, I just... I realized that I'm not ready for anything serious. | Но навалилась работа, у Ноа коньюктивит, и я... поняла, что пока не готова к серьезным отношениям. |
| Well, I didn't intend for things to get as serious as they did with Nate. | Я не стремилась к серьезным отношениям, какие были у нас с Нейтом. |